Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Λῆμμα
лИмма
лЭмма
Основа
λόγου
лОгу
лОгу
сло́ва
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τὸν
тОн
тОн
Ἰσραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκτείνων
эктИнон
эктЭйнон
распростёрший
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
καὶ
кЭ
кАй
и
θεμελιῶν
фэмэлиОн
тхэмэлиОн
основавший
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
πλάσσων
плАссон
плАссон
образовавший
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
нём:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
τίθημι
тИфими
тИтхэми
кладу
τὴν
тИн
тЭн
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
ὡς
гос
гос
как
πρόθυρα
прОфира
прОтхюра
нача́ло
σαλευόμενα
салэуОмэна
салэуОмэна
сотрясающее
πᾶσι
пАси
пАси
все
τοῖς
тИс
тОйс
λαοῖς
лаИс
лаОйс
народы
κύκλῳ,
кИкло
кЮкло
вокруг,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
τῇ
тИ
тЭ
Ιουδαίᾳ
иудЭа
иудАйа
Иудея
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
περιοχὴ
пэриохИ
пэриохЭ
окружением
ἐπὶ
эпИ
эпИ
для
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
θήσομαι
фИсомэ
тхЭсомай
Я поставлю
τὴν
тИн
тЭн
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
καταπατούμενον
катапатУмэнон
катапатУмэнон
попирания
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всем
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν·
Эфнэсин
Этхнэсин
народам;
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
καταπατῶν
катапатОн
катапатОн
попирающий
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
его
ἐμπαίζων
эмпЭдзон
эмпАйдзон
осмеянием
ἐμπαίξεται,
эмпЭксэтэ
эмпАйксэтай
будет осмеян,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπισυναχθήσονται
эписинахфИсонтэ
эписюнахтхЭсонтай
будут собраны
ἐπ᾽
эп
эп
против
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
него
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ,
экИни
экЭйнэ
тот,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
πατάξω
патАксо
патАксо
Я поражу
πάντα
пАнта
пАнта
всякого
ἵππον
гИппон
гИппон
коня
ἐν
эн
эн
ἐκστάσει
экстАси
экстАсэй
исступлением
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἀναβάτην
анавАтин
анабАтэн
наездника
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
παραφρονήσει,
парафронИси
парафронЭсэй
напыщенностью,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
διανοίξω
дианИксо
дианОйксо
открою
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
μου
му
му
Мои
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
ἵππους
гИппус
гИппус
коней
τῶν
тОн
тОн
λαῶν
лаОн
лаОн
народов
πατάξω
патАксо
патАксо
поражу
ἐν
эн
эн
ἀποτυφλώσει.
апотифлОси
апотюфлОсэй
слепотой.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут
οἱ
ги
гой
χιλίαρχοι
хилИархи
хилИархой
тысячники
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
καρδίαις
кардИэс
кардИайс
сердцах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их:
Εὑρήσομεν
гэурИсомэн
гэурЭсомэн
Найдём
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
населяющих
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
παντοκράτορι
пантокрАтори
пантокрАтори
Вседержителе
θεῷ
фэО
тхэО
Боге
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
θήσομαι
фИсомэ
тхЭсомай
Я поставлю
τοὺς
тУс
тУс
χιλιάρχους
хилиАрхус
хилиАрхус
тысячников
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
ὡς
гос
гос
как
δαλὸν
далОн
далОн
головню
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
ἐν
эн
эн
среди
ξύλοις
ксИлис
ксЮлойс
дров
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
λαμπάδα
лампАда
лампАда
светильник
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
ἐν
эн
эн
среди
καλάμῃ,
калАми
калАмэ
стерня,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγονται
катафАгонтэ
катафАгонтай
пожрут
ἐκ
эк
эк
с
δεξιῶν
дэксиОн
дэксиОн
правой [стороны́]
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
с
εὐωνύμων
эуонИмон
эуонЮмон
левой [стороны́]
πάντας
пАнтас
пАнтас
все
τοὺς
тУс
тУс
λαοὺς
лаУс
лаУс
народы
κυκλόθεν,
киклОфэн
кюклОтхэн
вокруг,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικήσει
катикИси
катойкЭсэй
будет обитать
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
ἔτι
Эти
Эти
ещё
καθ᾽
каф
катх
у
ἑαυτήν.
гэаутИн
гэаутЭн
себя.
καὶ
кЭ
кАй
И
σώσει
сОси
сОсэй
спасёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὰ
тА
тА
σκηνώματα
скинОмата
скэнОмата
палатки
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἀρχῆς,
архИс
архЭс
нача́ла [было],
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
μεγαλύνηται
мэгалИнитэ
мэгалЮнэтай
умножалась
καύχημα
кАухима
кАухэма
гордость
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Δαυιδ
дауид
дауид
Давида
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπαρσις
Эпарсис
Эпарсис
высокомерие
τῶν
тОн
тОн
κατοικούντων
катикУнтон
катойкУнтон
населяющих
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
Ιουδαν.
иудан
иудан
Иуду.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ὑπερασπιεῖ
гипэраспиИ
гюпэраспиЭй
защитит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
τῶν
тОн
тОн
κατοικούντων
катикУнтон
катойкУнтон
населяющих
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
ἀσθενῶν
асфэнОн
астхэнОн
слабый
ἐν
эн
эн
между
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ними
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ὡς
гос
гос
как
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Δαυιδ,
дауид
дауид
Давида,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Δαυιδ
дауид
дауид
Давида
ὡς
гос
гос
как
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ὡς
гос
гос
как
ἄγγελος
Ангэлос
Ангэлос
ангел
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ζητήσω
дзитИсо
дзэтЭсо
Я буду искать
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἐξᾶραι
эксАрэ
эксАрай
удалить
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
τὰ
тА
тА
ἐπερχόμενα
эпэрхОмэна
эпэрхОмэна
приходящие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκχεῶ
экхэО
экхэО
изолью
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Δαυιδ
дауид
дауид
Давида
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
κατοικοῦντας
катикУнтас
катойкУнтас
населяющих
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰκτιρμοῦ,
иктирмУ
ойктирмУ
отзывчивости,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιβλέψονται
эпивлЭпсонтэ
эпиблЭпсонтай
они воззрят
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
ἀνθ᾽
анф
антх
за
ὧν
гОн
гОн
Которого
κατωρχήσαντο
каторхИсанто
каторхЭсанто
пронзили
καὶ
кЭ
кАй
и
κόψονται
кОпсонтэ
кОпсонтай
зарыдают
ἐπ᾽
эп
эп
о
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нём
κοπετὸν
копэтОн
копэтОн
рыданием
ὡς
гос
гос
как
ἐπ᾽
эп
эп
о
ἀγαπητὸν
агапитОн
агапэтОн
любимом
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀδυνηθήσονται
одинифИсонтэ
одюнэтхЭсонтай
огорчатся
ὀδύνην
одИнин
одЮнэн
огорчением
ὡς
гос
гос
как
ἐπὶ
эпИ
эпИ
о
πρωτοτόκῳ.
прототОко
прототОко
первородном.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
μεγαλυνθήσεται
мэгалинфИсэтэ
мэгалюнтхЭсэтай
будет возвеличен
ὁ
го
го
κοπετὸς
копэтОс
копэтОс
плачь
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
ὡς
гос
гос
как
κοπετὸς
копэтОс
копэтОс
плачь
ῥοῶνος
роОнос
роОнос
гранатовой рощи
ἐν
эн
эн
в
πεδίῳ
пэдИо
пэдИо
долине
ἐκκοπτομένου,
эккоптомЭну
эккоптомЭну
вырубленной,
καὶ
кЭ
кАй
И
κόψεται
кОпсэтэ
кОпсэтай
восплачет
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
κατὰ
катА
катА
по
φυλὰς
филАс
фюлАс
племенам
φυλάς,
филАс
фюлАс
племён,
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
отдельности
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτάς,
гэаутАс
гэаутАс
отдельности,
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Δαυιδ
дауид
дауид
Давида
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
отдельности
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτάς,
гэаутАс
гэаутАс
отдельности,
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Ναθαν
нафан
натхан
Нафана
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
отдельности
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτάς,
гэаутАс
гэаутАс
отдельности,
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Λευι
лэуи
лэуи
Левия
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
отдельности
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτάς,
гэаутАс
гэаутАс
отдельности,
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
τοῦ
тУ
тУ
Συμεων
симэон
сюмэон
Симеона
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
отдельности
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτάς,
гэаутАс
гэаутАс
отдельности,
πᾶσαι
пАсэ
пАсай
все
αἱ
гэ
гай
φυλαὶ
филЭ
фюлАй
племена
αἱ
гэ
гай
ὑπολελειμμέναι
гиполэлиммЭнэ
гюполэлэйммЭнай
остальные
φυλὴ
филИ
фюлЭ
племя
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
отдельности
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καθ᾽
каф
катх
по
ἑαυτάς.
гэаутАс
гэаутАс
отдельности.