Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὡς
гос
гос
как
ἂν
Ан
Ан
διαβῆτε
диавИтэ
диабЭтэ
перейдёте
τὸν
тОн
тОн
Ιορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордан
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
ἣν
гИн
гЭн
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
δίδωσιν
дИдосин
дИдосин
даёт
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀκοῇ
акоИ
акоЭ
слухом
εἰσακούσητε
исакУситэ
эйсакУсэтэ
услышите
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
φυλάσσειν
филАссин
фюлАссэйн
сохранять
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
делать
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ἃς
гАс
гАс
которые
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσει
дОси
дОсэй
даст
σε
сэ
сэ
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
ὑπεράνω
гипэрАно
гюпэрАно
превыше
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥξουσιν
гИксусин
гЭксусин
придут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
πᾶσαι
пАсэ
пАсай
все
αἱ
гэ
гай
εὐλογίαι
эулогИэ
эулогИай
благословения
αὗται
гАутэ
гаутай
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρήσουσίν
гэурИсусИн
гэурЭсусИн
найдут
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀκοῇ
акоИ
акоЭ
слухом
ἀκούσῃς
акУсис
акУсэс
услышишь
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου.
су
су
твоего.
εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
Благословен
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
в
πόλει,
пОли
пОлэй
городе,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
благословен
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
в
ἀγρῷ·
агрО
агрО
поле;
εὐλογημένα
эулогимЭна
эулогэмЭна
благословенны
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
внуки
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου,
су
су
твоей,
τὰ
тА
тА
βουκόλια
вукОлиа
букОлиа
стада́
τῶν
тОн
тОн
βοῶν
воОн
боОн
быков
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ποίμνια
пИмниа
пОймниа
стада́
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
σου·
су
су
твоих;
εὐλογημέναι
эулогимЭнэ
эулогэмЭнай
благословенны
αἱ
гэ
гай
ἀποθῆκαί
апофИкЭ
апотхЭкАй
хранилища
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἐγκαταλείμματά
энкаталИмматА
энкаталЭймматА
остатки
σου·
су
су
твои;
εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
благословен
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
εἰσπορεύεσθαί
испорЭуэсфЭ
эйспорЭуэстхАй
входе
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
благословен
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
ἐκπορεύεσθαί
экпорЭуэсфЭ
экпорЭуэстхАй
выходе
σε.
сэ
сэ
тебя.
παραδῷ
парадО
парадО
Передал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
τοὺς
тУс
тУс
ἐχθρούς
эхфрУс
эхтхрУс
врагов
σου
су
су
твоих
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθεστηκότας
анфэстикОтас
антхэстэкОтас
противостоящих
σοι
си
сой
тебе
συντετριμμένους
синтэтриммЭнус
сюнтэтриммЭнус
сокрушены
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου·
су
су
твоим;
ὁδῷ
годО
годО
путём
μιᾳϋ152
миаи
миаю
одним
ἐξελεύσονται
эксэлЭусонтэ
эксэлЭусонтай
выйдут
πρὸς
прОс
прОс
против
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
по
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семи
ὁδοῖς
годИс
годОйс
дорогам
φεύξονται
фЭуксонтэ
фЭуксонтай
убегут
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
σου.
су
су
твоего.
ἀποστείλαι
апостИлэ
апостЭйлай
[Да] пошлёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
τὴν
тИн
тЭн
εὐλογίαν
эулогИан
эулогИан
благословение
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ταμιείοις
тамиИис
тамиЭйойс
кладовых
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν,
пАсин
пАсин
всём,
οὗ
гУ
гУ
[на] котором
ἂν
Ан
Ан
если
ἐπιβάλῃς
эпивАлис
эпибАлэс
положишь
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
σου,
су
су
твою,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ἧς
Ис
Эс
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
σοι.
си
сой
тебе.
ἀναστήσαι
анастИсэ
анастЭсай
[Да] поставит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
Себе
λαὸν
лаОн
лаОн
народом
ἄγιον,
гАгион
гАгион
святым,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
Он поклялся
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
σου,
су
су
твоим,
ἐὰν
эАн
эАн
если
εἰσακούσῃς
исакУсис
эйсакУсэс
услышишь
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
πορευθῇς
порэуфИс
порэутхЭс
пойдёшь
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путях
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄψονταί
ОпсонтЭ
ОпсонтАй
будут смотреть [на]
σε
сэ
сэ
тебя
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐπικέκληταί
эпикЭклитЭ
эпикЭклэтАй
названо
σοι,
си
сой
тебе,
καὶ
кЭ
кАй
и
φοβηθήσονταί
фовифИсонтЭ
фобэтхЭсонтАй
устрашатся
σε.
сэ
сэ
тебя.
καὶ
кЭ
кАй
И
πληθυνεῖ
плифинИ
плэтхюнЭй
умножит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
на
ἀγαθὰ
агафА
агатхА
доброе
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τοῖς
тИс
тОйс
ἐκγόνοις
экгОнис
экгОнойс
потомкам
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τοῖς
тИс
тОйс
γενήμασιν
гэнИмасин
гэнЭмасин
плодам
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τοῖς
тИс
тОйс
ἐκγόνοις
экгОнис
экгОнойс
потомству
τῶν
тОн
тОн
κτηνῶν
ктинОн
ктэнОн
скота
σου
су
су
твоего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ἧς
Ис
Эс
которой
ὤμοσεν
Омосэн
Омосэн
поклялся
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῖς
тИс
тОйс
πατράσιν
патрАсин
патрАсин
отцам
σου
су
су
твоим
δοῦναί
дУнЭ
дУнАй
дать
σοι.
си
сой
тебе.
ἀνοίξαι
анИксэ
анОйксай
[Да] откроет
σοι
си
сой
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
θησαυρὸν
фисаурОн
тхэсаурОн
сокровище
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸν
тОн
тОн
ἀγαθόν,
агафОн
агатхОн
доброе,
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν,
уранОн
уранОн
неба,
δοῦναι
дУнэ
дУнай
[чтобы] дать
τὸν
тОн
тОн
ὑετὸν
гиэтОн
гюэтОн
дождь
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
σου
су
су
твоей
ἐπὶ
эпИ
эпИ
ко
καιροῦ
кэрУ
кайрУ
времени
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его,
εὐλογῆσαι
эулогИсэ
эулогЭсай
[да] благословит
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
σου,
су
су
твоих,
καὶ
кЭ
кАй
и
δανιεῖς
даниИс
даниЭйс
дашь взаймы
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народам
πολλοῖς,
поллИс
поллОйс
многим,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐ
у
у
не
δανιῇ,
даниИ
даниЭ
возьмёшь взаймы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρξεις
Арксис
Арксэйс
будешь править
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народами
πολλῶν,
поллОн
поллОн
многими,
σοῦ
сУ
сУ
тобой
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἄρξουσιν.
Арксусин
Арксусин
будут править.
καταστήσαι
катастИсэ
катастЭсай
[Да] поставит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
во
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
главу
καὶ
кЭ
кАй
а
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰς
ис
эйс
в
οὐράν,
урАн
урАн
хвост,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
ἐπάνω
эпАно
эпАно
наверху
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ὑποκάτω,
гипокАто
гюпокАто
под,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἀκούσῃς
акУсис
акУсэс
послушаешь
τῶν
тОн
тОн
ἐντολῶν
энтолОн
энтолОн
заповедей
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου,
су
су
твоего,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
φυλάσσειν
филАссин
фюлАссэйн
сохранять
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖν·
пиИн
пойЭйн
делать;
οὐ
у
у
не
παραβήσῃ
паравИси
парабЭсэ
преступишь
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
λόγων,
лОгон
лОгон
слов,
ὧν
гОн
гОн
которые
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
δεξιὰ
дэксиА
дэксиА
вправо
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀριστερὰ
аристэрА
аристэрА
влево
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
[чтобы] идти
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
θεῶν
фэОн
тхэОн
богами
ἑτέρων
гэтЭрон
гэтЭрон
другими
λατρεύειν
латрЭуин
латрЭуэйн
служить
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσακούσῃς
исакУсис
эйсакУсэс
услышишь
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
φυλάσσειν
филАссин
фюлАссэйн
сохранять
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
делать
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅσας
гОсас
гОсас
сколькие
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐντέλλομαί
энтЭлломЭ
энтЭлломАй
указываю
σοι
си
сой
тебе
σήμερον,
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλεύσονται
элЭусонтэ
элЭусонтай
придут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
πᾶσαι
пАсэ
пАсай
все
αἱ
гэ
гай
κατάραι
катАрэ
катАрай
проклятия
αὗται
гАутэ
гаутай
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλήμψονταί
каталИмпсонтЭ
каталЭмпсонтАй
настигнут
σε.
сэ
сэ
тебя.
ἐπικατάρατος
эпикатАратос
эпикатАратос
Проклят
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
в
πόλει,
пОли
пОлэй
городе,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπικατάρατος
эпикатАратос
эпикатАратос
проклят
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
в
ἀγρῷ·
агрО
агрО
поле;
ἐπικατάρατοι
эпикатАрати
эпикатАратой
прокляты
αἱ
гэ
гай
ἀποθῆκαί
апофИкЭ
апотхЭкАй
хранилища
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἐγκαταλείμματά
энкаталИмматА
энкаталЭймматА
остатки
σου·
су
су
твои;
ἐπικατάρατα
эпикатАрата
эпикатАрата
прокляты
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
внуки
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου,
су
су
твоей,
τὰ
тА
тА
βουκόλια
вукОлиа
букОлиа
стада́
τῶν
тОн
тОн
βοῶν
воОн
боОн
быков
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ποίμνια
пИмниа
пОймниа
стада́
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
σου·
су
су
твоих;
ἐπικατάρατος
эпикатАратос
эпикатАратос
проклят
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
ἐκπορεύεσθαί
экпорЭуэсфЭ
экпорЭуэстхАй
выходе
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπικατάρατος
эпикатАратос
эпикатАратос
проклят
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
εἰσπορεύεσθαί
испорЭуэсфЭ
эйспорЭуэстхАй
входе
σε.
сэ
сэ
тебя.
ἐξαποστείλαι
эксапостИлэ
эксапостЭйлай
[Да] пошлёт
κύριός
кИриОс
кЮриОс
Господь
σοι
си
сой
тебе
τὴν
тИн
тЭн
ἔνδειαν
Эндиан
Эндэйан
недостаток
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἐκλιμίαν
эклимИан
эклимИан
голод
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἀνάλωσιν
анАлосин
анАлосин
издержки
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πάντα,
пАнта
пАнта
всё,
οὗ
гУ
гУ
[на] котором
ἂν
Ан
Ан
если
ἐπιβάλῃς
эпивАлис
эпибАлэс
наложишь
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρά
хИрА
хЭйрА
руку
σου,
су
су
твою,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐὰν
эАн
эАн
если
ποιήσῃς,
пиИсис
пойЭсэс
ты сделал,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐξολεθρεύσῃ
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэ
истребит
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубит
σε
сэ
сэ
тебя
ἐν
эн
эн
в
τάχει
тАхи
тАхэй
скоре
διὰ
диА
диА
из-за
τὰ
тА
тА
πονηρὰ
понирА
понэрА
злых
ἐπιτηδεύματά
эпитидЭуматА
эпитэдЭуматА
дел
σου,
су
су
твоих,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐγκατέλιπές
энкатЭлипЭс
энкатЭлипЭс
ты оставил
με.
мэ
мэ
Меня.
προσκολλήσαι
просколлИсэ
просколлЭсай
[Да] прилепит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἰς
ис
эйс
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
τὸν
тОн
тОн
θάνατον,
фАнатон
тхАнатон
смерть,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐξαναλώσῃ
эксаналОси
эксаналОсэ
истребит
σε
сэ
сэ
тебя
ἀπὸ
апО
апО
с
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
σὺ
сИ
сЮ
ты
εἰσπορεύῃ
испорЭуи
эйспорЭуэ
входишь
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κληρονομῆσαι
клирономИсэ
клэрономЭсай
унаследовать
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
πατάξαι
патАксэ
патАксай
[Да] поразит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἀπορίᾳ
апорИа
апорИа
безысходностью
καὶ
кЭ
кАй
и
πυρετῷ
пирэтО
пюрэтО
горячкой
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥίγει
рИги
рИгэй
ознобом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεθισμῷ
эрэфисмО
эрэтхисмО
распрей
καὶ
кЭ
кАй
и
φόνῳ
фОно
фОно
убийством
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεμοφθορίᾳ
анэмоффорИа
анэмофтхорИа
выдуванием
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
ὤχρᾳ,
Охра
Охра
бледностью,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταδιώξονταί
катадиОксонтЭ
катадиОксонтАй
они будут преследовать
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἂν
Ан
Ан
ἀπολέσωσίν
аполЭсосИн
аполЭсосИн
погубить
σε.
сэ
сэ
тебя.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
ὁ
го
го
οὐρανὸς
уранОс
уранОс
небо
ὁ
го
го
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
над
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
головой
σου
су
су
твоей
χαλκοῦς
халкУс
халкУс
медным
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
ἡ
ги
гэ
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
σου
су
су
тобой
σιδηρᾶ.
сидирА
сидэрА
железная.
δῴη
дОи
дОэ
[Да] даст
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
ὑετὸν
гиэтОн
гюэтОн
дождь
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
σου
су
су
твоей
κονιορτόν,
кониортОн
кониортОн
пыли,
καὶ
кЭ
кАй
и
χοῦς
хУс
хУс
хаос
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καταβήσεται
катавИсэтэ
катабЭсэтай
сойдёт
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σέ,
сЭ
сЭ
тебя,
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἂν
Ан
Ан
ἐκτρίψῃ
эктрИпси
эктрИпсэ
поглотить
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἂν
Ан
Ан
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубить
σε.
сэ
сэ
тебя.
δῴη
дОи
дОэ
[Да] даст
σε
сэ
сэ
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπικοπὴν
эпикопИн
эпикопЭн
поражение
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагами
σου·
су
су
твоими;
ἐν
эн
эн
по
ὁδῷ
годО
годО
дороге
μιᾳϋ152
миаи
миаю
одной
ἐξελεύσῃ
эксэлЭуси
эксэлЭусэ
выйдешь
πρὸς
прОс
прОс
против
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
по
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семи
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путям
φεύξῃ
фЭукси
фЭуксэ
побежишь
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ἐν
эн
эн
в
διασπορᾳϋ152
диаспораи
диаспораю
рассеянии
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
βασιλείαις
василИэс
басилЭйайс
царствах
τῆς
тИс
тЭс
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
οἱ
ги
гой
νεκροὶ
нэкрИ
нэкрОй
мёртвые
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
κατάβρωμα
катАврома
катАброма
пища
τοῖς
тИс
тОйс
πετεινοῖς
пэтинИс
пэтэйнОйс
птицами
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
θηρίοις
фирИис
тхэрИойс
зверями
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
ἀποσοβῶν.
апосовОн
апособОн
отгоняющего.
πατάξαι
патАксэ
патАксай
[Да] поразит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
в
ἕλκει
гЭлки
гЭлкэй
ране
Αἰγυπτίῳ
эгиптИо
айгюптИо
Египта
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἕδραις
гЭдрэс
гЭдрайс
задних частях [тел]
καὶ
кЭ
кАй
и
ψώρᾳ
псОра
псОра
струпьях
ἀγρίᾳ
агрИа
агрИа
диких
καὶ
кЭ
кАй
и
κνήφῃ
кнИфи
кнЭфэ
чесоткой
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так, чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
δύνασθαί
дИнасфЭ
дЮнастхАй
мочь
σε
сэ
сэ
тебя
ἰαθῆναι.
иафИнэ
иатхЭнай
излечить.
πατάξαι
патАксэ
патАксай
[Да] поразит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
παραπληξίᾳ
парапликсИа
параплэксИа
неистовством
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀορασίᾳ
аорасИа
аорасИа
слепотой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκστάσει
экстАси
экстАсэй
исступлением
διανοίας,
дианИас
дианОйас
разума,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ψηλαφῶν
псилафОн
псэлафОн
ощупывающий
μεσημβρίας,
мэсимврИас
мэсэмбрИас
среди дня,
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
ψηλαφήσαι
псилафИсэ
псэлафЭсай
ощупывает
ὁ
го
го
τυφλὸς
тифлОс
тюфлОс
слепой
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
σκότει,
скОти
скОтэй
тьме,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εὐοδώσει
эуодОси
эуодОсэй
исправит
τὰς
тАс
тАс
ὁδούς
годУс
годУс
пути
σου·
су
су
твои;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
ἀδικούμενος
адикУмэнос
адикУмэнос
подвергающийся насилию
καὶ
кЭ
кАй
и
διαρπαζόμενος
диарпадзОмэнос
диарпадзОмэнос
расхищаемый
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дни,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
ὁ
го
го
βοηθῶν.
воифОн
боэтхОн
помогающего.
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
Жену
λήμψῃ,
лИмпси
лЭмпсэ
возьмёшь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
ἕξει
гЭкси
гЭксэй
будет иметь
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
οἰκοδομήσεις
икодомИсис
ойкодомЭсэйс
построишь
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
οἰκήσεις
икИсис
ойкЭсэйс
поселишься
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
нём;
ἀμπελῶνα
ампэлОна
ампэлОна
виноградник
φυτεύσεις
фитЭусис
фютЭусэйс
посадишь
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
τρυγήσεις
тригИсис
трюгЭсэйс
соберёшь урожай
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
ὁ
го
го
μόσχος
мОсхос
мОсхос
телец
σου
су
су
твой
ἐσφαγμένος
эсфагмЭнос
эсфагмЭнос
заколот
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
σου,
су
су
тобой,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
φάγῃ
фАги
фАгэ
съешь
ἐξ
экс
экс
от
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
него;
ὁ
го
го
ὄνος
Онос
Онос
осёл
σου
су
су
твой
ἡρπασμένος
гирпасмЭнос
гэрпасмЭнос
похищен
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀποδοθήσεταί
аподофИсэтЭ
аподотхЭсэтАй
отдадут
σοι·
си
сой
тебе;
τὰ
тА
тА
πρόβατά
прОватА
прОбатА
о́вцы
σου
су
су
твои
δεδομένα
дэдомЭна
дэдомЭна
отданы
τοῖς
тИс
тОйс
ἐχθροῖς
эхфрИс
эхтхрОйс
врагам
σου,
су
су
твоим,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
ὁ
го
го
βοηθῶν·
воифОн
боэтхОн
помогающий;
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
σου
су
су
твои
δεδομέναι
дэдомЭнэ
дэдомЭнай
отданы
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народу
ἑτέρῳ,
гэтЭро
гэтЭро
другому,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοί
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
σου
су
су
твои
βλέψονται
влЭпсонтэ
блЭпсонтай
будут смотреть
σφακελίζοντες
сфакэлИдзонтэс
сфакэлИдзонтэс
таяние
εἰς
ис
эйс
в
αὐτά,
аутА
аутА
них,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἰσχύσει
исхИси
исхЮсэй
сможет
ἡ
ги
гэ
χείρ
хИр
хЭйр
рука
σου·
су
су
твоя;
τὰ
тА
тА
ἐκφόρια
экфОриа
экфОриа
произведения
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
πόνους
пОнус
пОнус
трудов
σου
су
су
твоих
φάγεται
фАгэтэ
фАгэтай
будет есть
ἔθνος,
Эфнос
Этхнос
народ,
ὃ
гО
гО
который
οὐκ
ук
ук
не
ἐπίστασαι,
эпИстасэ
эпИстасай
ведал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ἀδικούμενος
адикУмэнос
адикУмэнос
подвергающийся насилию
καὶ
кЭ
кАй
и
τεθραυσμένος
тэфраусмЭнос
тэтхраусмЭнос
сокрушаем
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας·
гимЭрас
гэмЭрас
дни;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
παράπληκτος
парАпликтос
парАплэктос
поражённый безумием
διὰ
диА
диА
через
τὰ
тА
тА
ὁράματα
горАмата
горАмата
виде́ния
τῶν
тОн
тОн
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
σου,
су
су
твоих,
ἃ
гА
гА
которые
βλέψῃ.
влЭпси
блЭпсэ
увидишь.
πατάξαι
патАксэ
патАксай
[Да] поразит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
в
ἕλκει
гЭлки
гЭлкэй
ране
πονηρῷ
понирО
понэрО
злой
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
γόνατα
гОната
гОната
колени
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
κνήμας
кнИмас
кнЭмас
голенях
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так, чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
δύνασθαί
дИнасфЭ
дЮнастхАй
мочь
σε
сэ
сэ
тебе
ἰαθῆναι
иафИнэ
иатхЭнай
быть излеченным
ἀπὸ
апО
апО
от
ἴχνους
Ихнус
Ихнус
ступни́
τῶν
тОн
тОн
ποδῶν
подОн
подОн
ног
σου
су
су
твоих
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
κορυφῆς
корифИс
корюфЭс
макушки
σου.
су
су
твоей.
ἀπαγάγοι
апагАги
апагАгой
[Да] отведёт
κύριός
кИриОс
кЮриОс
Господь
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἄρχοντάς
АрхонтАс
АрхонтАс
начальников
σου,
су
су
твоих,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐὰν
эАн
эАн
если
καταστήσῃς
катастИсис
катастЭсэс
поставил
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
σεαυτόν,
сэаутОн
сэаутОн
собой,
εἰς
ис
эйс
в
ἔθνος,
Эфнос
Этхнос
народ,
ὃ
гО
гО
который
οὐκ
ук
ук
не
ἐπίστασαι
эпИстасэ
эпИстасай
знаешь
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
σου,
су
су
твои,
καὶ
кЭ
кАй
и
λατρεύσεις
латрЭусис
латрЭусэйс
будешь служить
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
ξύλοις
ксИлис
ксЮлойс
деревьям
καὶ
кЭ
кАй
и
λίθοις.
лИфис
лИтхойс
камням.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐν
эн
эн
в
αἰνίγματι
энИгмати
айнИгмати
басню
καὶ
кЭ
кАй
и
παραβολῇ
параволИ
параболЭ
пример
καὶ
кЭ
кАй
и
διηγήματι
диигИмати
диэгЭмати
рассказ
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всех
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
народах,
εἰς
ис
эйс
в
οὓς
гУс
гУс
которых
ἂν
Ан
Ан
ἀπαγάγῃ
апагАги
апагАгэ
отведёт
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκεῖ.
экИ
экЭй
туда.
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
Семя
πολὺ
полИ
полЮ
многое
ἐξοίσεις
эксИсис
эксОйсэйс
вынесешь
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πεδίον
пэдИон
пэдИон
поле
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀλίγα
олИга
олИга
немногое
εἰσοίσεις,
исИсис
эйсОйсэйс
соберёшь,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κατέδεται
катЭдэтэ
катЭдэтай
пожрёт
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ἡ
ги
гэ
ἀκρίς.
акрИс
акрИс
саранча.
ἀμπελῶνα
ампэлОна
ампэлОна
Виноградник
φυτεύσεις
фитЭусис
фютЭусэйс
посадишь
καὶ
кЭ
кАй
и
κατεργᾳϋ152
катэргаи
катэргаю
возделаешь
καὶ
кЭ
кАй
и
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
οὐ
у
у
не
πίεσαι
пИэсэ
пИэсай
будешь пить
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
εὐφρανθήσῃ
эуфранфИси
эуфрантхЭсэ
будешь радоваться
ἐξ
экс
экс
от
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
него,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ὁ
го
го
σκώληξ.
скОликс
скОлэкс
червь.
ἐλαῖαι
элЭэ
элАйай
Оливы
ἔσονταί
ЭсонтЭ
ЭсонтАй
будут
σοι
си
сой
тебе
ἐν
эн
эн
во
πᾶσι
пАси
пАси
всех
τοῖς
тИс
тОйс
ὁρίοις
горИис
горИойс
пределах
σου,
су
су
твоих,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλαιον
Элэон
Элайон
масло
οὐ
у
у
не
χρίσῃ,
хрИси
хрИсэ
умастишься,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐκρυήσεται
экриИсэтэ
экрюЭсэтай
стечёт
ἡ
ги
гэ
ἐλαία
элЭа
элАйа
олива
σου.
су
су
твоя.
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
Сыновей
καὶ
кЭ
кАй
и
θυγατέρας
фигатЭрас
тхюгатЭрас
дочерей
γεννήσεις,
гэннИсис
гэннЭсэйс
родишь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσονταί
ЭсонтЭ
ЭсонтАй
будут
σοι·
си
сой
тебе;
ἀπελεύσονται
апэлЭусонтэ
апэлЭусонтай
уйдут
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐν
эн
эн
в
αἰχμαλωσίᾳ.
эхмалосИа
айхмалосИа
плен.
πάντα
пАнта
пАнта
Все
τὰ
тА
тА
ξύλινά
ксИлинА
ксЮлинА
деревья
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου
су
су
твоей
ἐξαναλώσει
эксаналОси
эксаналОсэй
истребит
ἡ
ги
гэ
ἐρυσίβη.
эрисИви
эрюсИбэ
ржавчина.
ὁ
го
го
προσήλυτος,
просИлитос
просЭлютос
Пришелец,
ὅς
гОс
гОс
который
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐν
эн
эн
среди
σοί,
сИ
сОй
тебя,
ἀναβήσεται
анавИсэтэ
анабЭсэтай
взойдёт
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ἄνω
Ано
Ано
вверх
ἄνω,
Ано
Ано
вверх,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
καταβήσῃ
катавИси
катабЭсэ
низойдешь
κάτω
кАто
кАто
вниз
κάτω·
кАто
кАто
вниз;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
δανιεῖ
даниИ
даниЭй
даст взаймы
σοι,
си
сой
тебе,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
τούτῳ
тУто
тУто
этому
οὐ
у
у
не
δανιεῖς·
даниИс
даниЭйс
дашь взаймы;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
κεφαλή,
кэфалИ
кэфалЭ
голова,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
οὐρά.
урА
урА
хвост.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλεύσονται
элЭусонтэ
элЭусонтай
придут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
πᾶσαι
пАсэ
пАсай
все
αἱ
гэ
гай
κατάραι
катАрэ
катАрай
проклятия
αὗται
гАутэ
гаутай
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
καταδιώξονταί
катадиОксонтЭ
катадиОксонтАй
они будут преследовать
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλήμψονταί
каталИмпсонтЭ
каталЭмпсонтАй
настигнут
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἕως
гЭос
гЭос
пока
ἂν
Ан
Ан
ἐξολεθρεύσῃ
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэ
истребят
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубят
σε,
сэ
сэ
тебя,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
εἰσήκουσας
исИкусас
эйсЭкусас
услышал
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
σου
су
су
твоего
φυλάξαι
филАксэ
фюлАксай
сохранить
τὰς
тАс
тАс
ἐντολὰς
энтолАс
энтолАс
заповеди
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δικαιώματα
дикэОмата
дикайОмата
требования
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐνετείλατό
энэтИлатО
энэтЭйлатО
приказал
σοι.
си
сой
тебе.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
ἐν
эн
эн
среди
σοὶ
сИ
сОй
тебя
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
καὶ
кЭ
кАй
и
τέρατα
тЭрата
тЭрата
чудеса
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
среди
τῷ
тО
тО
σπέρματί
спЭрматИ
спЭрматИ
семени
σου
су
су
твоего
ἕως
гЭос
гЭос
до
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος,
эОнос
айОнос
ве́ка,
ἀνθ᾽
анф
антх
за
ὧν
гОн
гОн
[то, что]
οὐκ
ук
ук
не
ἐλάτρευσας
элАтрэусас
элАтрэусас
послужил
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
σου
су
су
твоему
ἐν
эн
эн
в
εὐφροσύνῃ
эуфросИни
эуфросЮнэ
весельи
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαθῇ
агафИ
агатхЭ
до́бром
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
διὰ
диА
диА
во
τὸ
тО
тО
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множестве
πάντων.
пАнтон
пАнтон
всём.
καὶ
кЭ
кАй
И
λατρεύσεις
латрЭусис
латрЭусэйс
будешь служить
τοῖς
тИс
тОйс
ἐχθροῖς
эхфрИс
эхтхрОйс
врагам
σου,
су
су
твоим,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐπαποστελεῖ
эпапостэлИ
эпапостэлЭй
пошлёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σέ,
сЭ
сЭ
тебя,
ἐν
эн
эн
в
λιμῷ
лимО
лимО
голоде
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
δίψει
дИпси
дИпсэй
жажде
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
γυμνότητι
гимнОтити
гюмнОтэти
наготе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἐκλείψει
эклИпси
эклЭйпсэй
вымирании
πάντων·
пАнтон
пАнтон
всех;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιθήσει
эпифИси
эпитхЭсэй
наложит
κλοιὸν
клиОн
клойОн
хомут
σιδηροῦν
сидирУн
сидэрУн
железный
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
τράχηλόν
трАхилОн
трАхэлОн
шею
σου,
су
су
твою,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐξολεθρεύσῃ
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэ
истребит
σε.
сэ
сэ
тебя.
ἐπάξει
эпАкси
эпАксэй
Наведёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μακρόθεν
макрОфэн
макрОтхэн
далёкий
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐσχάτου
эсхАту
эсхАту
последнего [ме́ста]
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
ὅρμημα
гОрмима
гОрмэма
стремление
ἀετοῦ,
аэтУ
аэтУ
орла,
ἔθνος,
Эфнос
Этхнос
народ,
ὃ
гО
гО
которого
οὐκ
ук
ук
не
ἀκούσῃ
акУси
акУсэ
поймёшь
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἀναιδὲς
анэдЭс
анайдЭс
наглый
προσώπῳ,
просОпо
просОпо
лицом,
ὅστις
гОстис
гОстис
который
οὐ
у
у
не
θαυμάσει
фаумАси
тхаумАсэй
удивится
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицу
πρεσβύτου
прэсвИту
прэсбЮту
старца
καὶ
кЭ
кАй
и
νέον
нЭон
нЭон
молодого
οὐκ
ук
ук
не
ἐλεήσει,
элэИси
элэЭсэй
помилует,
καὶ
кЭ
кАй
И
κατέδεται
катЭдэтэ
катЭдэтай
пожрёт
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
потомков
τῶν
тОн
тОн
κτηνῶν
ктинОн
ктэнОн
скота
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
σου
су
су
твоей
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так, что
μὴ
мИ
мЭ
не
καταλιπεῖν
каталипИн
каталипЭйн
оставит
σοι
си
сой
тебе
σῖτον,
сИтон
сИтон
пшеницу,
οἶνον,
Инон
Ойнон
вино,
ἔλαιον,
Элэон
Элайон
масло,
τὰ
тА
тА
βουκόλια
вукОлиа
букОлиа
стада́
τῶν
тОн
тОн
βοῶν
воОн
боОн
быков
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ποίμνια
пИмниа
пОймниа
стада́
τῶν
тОн
тОн
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
σου,
су
су
твоих,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἀπολέσῃ
аполЭси
аполЭсэ
погубит
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκτρίψῃ
эктрИпси
эктрИпсэ
поглотит
σε
сэ
сэ
тебя
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
πόλεσίν
пОлэсИн
пОлэсИн
городах
σου,
су
су
твоих,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
καθαιρεθῶσιν
кафэрэфОсин
катхайрэтхОсин
разорятся
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
σου
су
су
твои
τὰ
тА
тА
ὑψηλὰ
гипсилА
гюпсэлА
высокие
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὀχυρά,
охирА
охюрА
укреплённые,
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
οἷς
гИс
гОйс
которых
σὺ
сИ
сЮ
ты
πέποιθας
пЭпифас
пЭпойтхас
убеждён
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
ἐν
эн
эн
на
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
σου,
су
су
твоей,
καὶ
кЭ
кАй
и
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
будет угнетать
σε
сэ
сэ
тебя
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
πόλεσίν
пОлэсИн
пОлэсИн
городах
σου,
су
су
твоих,
αἷς
гЭс
гАйс
которые
ἔδωκέν
ЭдокЭн
ЭдокЭн
дал
σοι
си
сой
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου.
су
су
твой.
καὶ
кЭ
кАй
И
φάγῃ
фАги
фАгэ
съест
τὰ
тА
тА
ἔκγονα
Экгона
Экгона
потомство
τῆς
тИс
тЭс
κοιλίας
килИас
койлИас
утробы
σου,
су
су
твоей,
κρέα
крЭа
крЭа
мясо
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
σου
су
су
твоих
καὶ
кЭ
кАй
и
θυγατέρων
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей
σου,
су
су
твоих,
ὅσα
гОса
гОса
скольких
ἔδωκέν
ЭдокЭн
ЭдокЭн
дал
σοι
си
сой
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου,
су
су
твой,
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
στενοχωρίᾳ
стэнохорИа
стэнохорИа
притеснении
σου
су
су
твоём
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
угнетении
σου,
су
су
твоём,
ᾗ
гИ
гЭ
которым
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
будет угнетать
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
ἐχθρός
эхфрОс
эхтхрОс
враг
σου.
су
су
твой.
ὁ
го
го
ἁπαλὸς
гапалОс
гапалОс
Изнеженный
ἐν
эн
эн
среди
σοὶ
сИ
сОй
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
τρυφερὸς
трифэрОс
трюфэрОс
роскошный
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
βασκανεῖ
васканИ
басканЭй
будет завистливо глядеть
τῷ
тО
тО
ὀφθαλμῷ
оффалмО
офтхалмО
глазом
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
[на] брата
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
τὴν
тИн
тЭн
которая
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
κόλπῳ
кОлпо
кОлпо
лоне
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
καταλελειμμένα
каталэлиммЭна
каталэлэйммЭна
[на] оставшихся
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
детей,
ἃ
гА
гА
которые
ἂν
Ан
Ан
если
καταλειφθῇ,
каталиффИ
каталэйфтхЭ
останутся,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так чтобы
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
ἑνὶ
гэнИ
гэнИ
одному
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
σαρκῶν
саркОн
саркОн
тел
τῶν
тОн
тОн
τέκνων
тЭкнон
тЭкнон
детей
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὧν
гОн
гОн
которые
ἂν
Ан
Ан
если
κατέσθῃ,
катЭсфи
катЭстхэ
ест,
διὰ
диА
диА
из-за [того, что]
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
καταλειφθῆναι
каталиффИнэ
каталэйфтхЭнай
осталось
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
μηθὲν
мифЭн
мэтхЭн
ничто
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
στενοχωρίᾳ
стэнохорИа
стэнохорИа
притеснении
σου
су
су
твоём
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
угнетении
σου,
су
су
твоём,
ᾗ
гИ
гЭ
которым
ἂν
Ан
Ан
θλίψωσίν
флИпсосИн
тхлИпсосИн
угнетали
σε
сэ
сэ
тебя
οἱ
ги
гой
ἐχθροί
эхфрИ
эхтхрОй
враги
σου
су
су
твои
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
πόλεσίν
пОлэсИн
пОлэсИн
городах
σου.
су
су
твоих.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
ἁπαλὴ
гапалИ
гапалЭ
изнеженная
ἐν
эн
эн
среди
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
τρυφερὰ
трифэрА
трюфэрА
роскошная
σφόδρα,
сфОдра
сфОдра
очень,
ἧς
Ис
Эс
которой
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
πεῖραν
пИран
пЭйран
испытание
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
получила
ὁ
го
го
ποὺς
пУс
пУс
нога
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
βαίνειν
вЭнин
бАйнэйн
ходить
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
διὰ
диА
диА
через
τὴν
тИн
тЭн
τρυφερότητα
трифэрОтита
трюфэрОтэта
роскошь
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
через
τὴν
тИн
тЭн
ἁπαλότητα,
гапалОтита
гапалОтэта
изнеженность,
βασκανεῖ
васканИ
басканЭй
будет завистливо глядеть
τῷ
тО
тО
ὀφθαλμῷ
оффалмО
офтхалмО
глазом
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
τὸν
тОн
тОн
ἄνδρα
Андра
Андра
[на] мужа
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
τὸν
тОн
тОн
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
κόλπῳ
кОлпо
кОлпо
лоне
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
θυγατέρα
фигатЭра
тхюгатЭра
дочь
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
χόριον
хОрион
хОрион
послед
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
τὸ
тО
тО
ἐξελθὸν
эксэлфОн
эксэлтхОн
выйдет
διὰ
диА
диА
через
τῶν
тОн
тОн
μηρῶν
мирОн
мэрОн
бедро
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
τέκνον,
тЭкнон
тЭкнон
ребёнка,
ὃ
гО
гО
которого
ἂν
Ан
Ан
если
τέκῃ·
тЭки
тЭкэ
родит;
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτὰ
аутА
аутА
их
διὰ
диА
диА
через
τὴν
тИн
тЭн
ἔνδειαν
Эндиан
Эндэйан
недостаток
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
κρυφῇ
крифИ
крюфЭ
тайно
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
στενοχωρίᾳ
стэнохорИа
стэнохорИа
притеснении
σου
су
су
твоём
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
угнетении
σου,
су
су
твоём,
ᾗ
гИ
гЭ
котором
θλίψει
флИпси
тхлИпсэй
будет угнетать
σε
сэ
сэ
тебя
ὁ
го
го
ἐχθρός
эхфрОс
эхтхрОс
враг
σου
су
су
твой
ἐν
эн
эн
во
πάσαις
пАсэс
пАсайс
всех
ταῖς
тЭс
тАйс
πόλεσίν
пОлэсИн
пОлэсИн
городах
σου.
су
су
твоих.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσακούσητε
исакУситэ
эйсакУсэтэ
услышите
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
делать
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
закона
τούτου
тУту
тУту
этого
τὰ
тА
тА
γεγραμμένα
гэграммЭна
гэграммЭна
написанные
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
βιβλίῳ
вивлИо
библИо
книге
τούτῳ
тУто
тУто
этой
φοβεῖσθαι
фовИсфэ
фобЭйстхай
бояться
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имени
τὸ
тО
тО
ἔντιμον
Энтимон
Энтимон
почитаемого
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
θαυμαστὸν
фаумастОн
тхаумастОн
удивительного
τοῦτο,
тУто
тУто
Этого,
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
θεόν
фэОн
тхэОн
Бога
σου,
су
су
твоего,
καὶ
кЭ
кАй
и
παραδοξάσει
парадоксАси
парадоксАсэй
удивит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὰς
тАс
тАс
πληγάς
плигАс
плэгАс
удары
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
πληγὰς
плигАс
плэгАс
удары
τοῦ
тУ
тУ
σπέρματός
спЭрматОс
спЭрматОс
семени
σου,
су
су
твоего,
πληγὰς
плигАс
плэгАс
удары
μεγάλας
мэгАлас
мэгАлас
больши́е
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμαστάς,
фаумастАс
тхаумастАс
удивительные,
καὶ
кЭ
кАй
и
νόσους
нОсус
нОсус
болезни
πονηρὰς
понирАс
понэрАс
злые
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστὰς
пистАс
пистАс
верные
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστρέψει
эпистрЭпси
эпистрЭпсэй
обратит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякое
τὴν
тИн
тЭн
ὀδύνην
одИнин
одЮнэн
огорчение
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
τὴν
тИн
тЭн
πονηράν,
понирАн
понэрАн
злое,
ἣν
гИн
гЭн
которое
διευλαβοῦ
диэулавУ
диэулабУ
[ты] боялся
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
κολληθήσονται
коллифИсонтэ
коллэтхЭсонтай
прилепится
ἐν
эн
эн
на
σοί.
сИ
сОй
тебе.
καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
μαλακίαν
малакИан
малакИан
слабость
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякое
πληγὴν
плигИн
плэгЭн
бедствие
τὴν
тИн
тЭн
μὴ
мИ
мЭ
не
γεγραμμένην
гэграммЭнин
гэграммЭнэн
написанное
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
βιβλίῳ
вивлИо
библИо
книге
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
закона
τούτου
тУту
тУту
этой
ἐπάξει
эпАкси
эпАксэй
наведёт
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σέ,
сЭ
сЭ
тебя,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἂν
Ан
Ан
ἐξολεθρεύσῃ
эксолэфрЭуси
эксолэтхрЭусэ
истребит
σε.
сэ
сэ
тебя.
καὶ
кЭ
кАй
И
καταλειφθήσεσθε
каталиффИсэсфэ
каталэйфтхЭсэстхэ
будете оставлены
ἐν
эн
эн
ἀριθμῷ
арифмО
аритхмО
числом
βραχεῖ
врахИ
брахЭй
незначительные
ἀνθ᾽
анф
антх
вместо
ὧν
гОн
гОн
которого
ὅτι
гОти
гОти
что
ἦτε
Итэ
Этэ
вы были
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
τὰ
тА
тА
ἄστρα
Астра
Астра
звёзды
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
τῷ
тО
тО
πλήθει,
плИфи
плЭтхэй
множеством,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
εἰσηκούσατε
исикУсатэ
эйсэкУсатэ
услышали
τῆς
тИс
тЭс
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашего.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
εὐφράνθη
эуфрАнфи
эуфрАнтхэ
веселился
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
εὖ
Эу
Эу
хорошо
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθῦναι
плифИнэ
плэтхЮнай
умножить
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
εὐφρανθήσεται
эуфранфИсэтэ
эуфрантхЭсэтай
будет радоваться
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ἐξολεθρεῦσαι
эксолэфрЭусэ
эксолэтхрэусай
убивать
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαρθήσεσθε
эксарфИсэсфэ
эксартхЭсэстхэ
будете уничтожены
ἀπὸ
апО
апО
с
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
εἰσπορεύεσθε
испорЭуэсфэ
эйспорЭуэстхэ
вхо́дите
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
κληρονομῆσαι
клирономИсэ
клэрономЭсай
унаследовать
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
διασπερεῖ
диаспэрИ
диаспэрЭй
рассеет
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
εἰς
ис
эйс
во
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
καὶ
кЭ
кАй
и
δουλεύσεις
дулЭусис
дулЭусэйс
будешь служить
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
θεοῖς
фэИс
тхэОйс
богам
ἑτέροις,
гэтЭрис
гэтЭройс
другим,
ξύλοις
ксИлис
ксЮлойс
деревьям
καὶ
кЭ
кАй
и
λίθοις,
лИфис
лИтхойс
камням,
οὓς
гУс
гУс
которых
οὐκ
ук
ук
не
ἠπίστω
ипИсто
эпИсто
знал
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
σου.
су
су
твои.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народах
ἐκείνοις
экИнис
экЭйнойс
тех
οὐκ
ук
ук
не
ἀναπαύσει
анапАуси
анапАусэй
успокоит
σε,
сэ
сэ
тебя,
οὐδ᾽
уд
уд
и не
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
случится
στάσις
стАсис
стАсис
ме́ста
τῷ
тО
тО
ἴχνει
Ихни
Ихнэй
следу
τοῦ
тУ
тУ
ποδός
подОс
подОс
ноги́
σου,
су
су
твоей,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσει
дОси
дОсэй
даст
σοι
си
сой
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
ἀθυμοῦσαν
афимУсан
атхюмУсан
отчаявшееся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκλείποντας
эклИпонтас
эклЭйпонтас
изнемогающие
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
καὶ
кЭ
кАй
и
τηκομένην
тикомЭнин
тэкомЭнэн
растопленную
ψυχήν.
психИн
псюхЭн
душу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἡ
ги
гэ
ζωή
дзоИ
дзоЭ
жизнь
σου
су
су
твоя
κρεμαμένη
крэмамЭни
крэмамЭнэ
висящая
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
перед
τῶν
тОн
тОн
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глазами
σου,
су
су
твоими,
καὶ
кЭ
кАй
и
φοβηθήσῃ
фовифИси
фобэтхЭсэ
убоишься
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
днём
καὶ
кЭ
кАй
и
νυκτὸς
никтОс
нюктОс
ночью
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
πιστεύσεις
пистЭусис
пистЭусэйс
поверишь
τῇ
тИ
тЭ
ζωῇ
дзоИ
дзоЭ
жизни
σου·
су
су
твоей;
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь:
Πῶς
пОс
пОс
Как
ἂν
Ан
Ан
уже́
γένοιτο
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится
ἑσπέρα
гэспЭра
гэспЭра
вечер
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
вечером
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь:
Πῶς
пОс
пОс
Как
ἂν
Ан
Ан
уже́
γένοιτο
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится
πρωί
проИ
проИ
утро
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
φόβου
фОву
фОбу
страха
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
σου,
су
су
твоего,
ἃ
гА
гА
которым
φοβηθήσῃ,
фовифИси
фобэтхЭсэ
убоишься,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ὁραμάτων
горамАтон
горамАтон
зрелищ
τῶν
тОн
тОн
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
σου,
су
су
твоих,
ὧν
гОн
гОн
которые
ὄψῃ.
Опси
Опсэ
увидишь.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποστρέψει
апострЭпси
апострЭпсэй
возвратит
σε
сэ
сэ
тебя
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
εἰς
ис
эйс
в
Αἴγυπτον
Эгиптон
Айгюптон
Египет
ἐν
эн
эн
на
πλοίοις
плИис
плОйойс
короблях
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
по
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ,
годО
годО
дороге,
ᾗ
гИ
гЭ
которой
εἶπα
Ипа
Эйпа
сказал:
Οὐ
у
у
Не
προσθήσεσθε
просфИсэсфэ
простхЭсэстхэ
приложи
ἔτι
Эти
Эти
уже́
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
καὶ
кЭ
кАй
и
πραθήσεσθε
прафИсэсфэ
пратхЭсэстхэ
будешь продаваться
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
τοῖς
тИс
тОйс
ἐχθροῖς
эхфрИс
эхтхрОйс
врагам
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
εἰς
ис
эйс
в
παῖδας
пЭдас
пАйдас
рабов
καὶ
кЭ
кАй
и
παιδίσκας,
пэдИскас
пайдИскас
рабынь,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
κτώμενος.
ктОмэнос
ктОмэнос
приобретшего.