Евангелие от Матфея гл.12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Ἐν эн эн В ἐκείνῳ экИно экЭйно то τῷ тО тО καιρῷ кэрО кайрО время ἐπορεύθη эпорЭуфи эпорЭутхэ шёл го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус τοῖς тИс тОйс σάββασιν сАввасин сАббасин [в] субботу διὰ диА диА через τῶν тОн тОн σπορίμων· спорИмон спорИмон посевы; οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐπείνασαν, эпИнасан эпЭйнасан испытывали голод, καὶ кЭ кАй и ἤρξαντο Ирксанто Эрксанто начали τίλλειν тИллин тИллэйн срывать στάχυας стАхиас стАхюас колосья καὶ кЭ кАй и ἐσθίειν. эсфИин эстхИэйн есть.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτῷ, аутО аутО Ему, Ἰδοὺ идУ идУ Вот οἱ ги гой μαθηταί мафитЭ матхэтАй ученики σου су су Твои ποιοῦσιν пиУсин пойУсин делают гО гО которое οὐκ ук ук не ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется ποιεῖν пиИн пойЭйн творить ἐν эн эн в σαββάτῳ. саввАто саббАто субботу.
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Οὐκ ук ук Не ἀνέγνωτε анЭгнотэ анЭгнотэ прочли [ли] τί тИ тИ что́ ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Δαυὶδ дауИд дауИд Давид ὅτε гОтэ гОтэ когда ἐπείνασεν эпИнасэн эпЭйнасэн испытывал голод καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой которые μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ; аутУ аутУ ним?
πῶς пОс пОс Как εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн он вошёл εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ἄρτους Артус Артус хлебы τῆς тИс тЭс προθέσεως профЭсэос протхЭсэос предложения ἔφαγον, Эфагон Эфагон они съели, гО гО которые οὐκ ук ук не ἐξὸν эксОн эксОн позволено ἦν Ин Эн было αὐτῷ аутО аутО ему φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть οὐδὲ удЭ удЭ и не τοῖς тИс тОйс [тем,] которые μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не τοῖς тИс тОйс ἱερεῦσιν гиэрЭусин гиэрэусин священникам μόνοις; мОнис мОнойс одним?
И Э Или οὐκ ук ук не ἀνέγνωτε анЭгнотэ анЭгнотэ прочли ἐν эн эн в τῷ тО тО νόμῳ нОмо нОмо Законе ὅτι гОти гОти что τοῖς тИс тОйс σάββασιν сАввасин сАббасин [по] субботам οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме τὸ тО тО σάββατον сАвватон сАббатон субботу βεβηλοῦσιν вэвилУсин бэбэлУсин оскверняют καὶ кЭ кАй и ἀναίτιοί анЭтиИ анАйтиОй невиновные εἰσιν; исин эйсин есть?
λέγω лЭго лЭго Говорю δὲ дЭ дЭ же ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что τοῦ тУ тУ ἱεροῦ гиэрУ гиэрУ Храма μεῖζόν мИдзОн мЭйдзОн больший ἐστιν эстин эстин есть ὧδε. гОдэ гОдэ здесь.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же ἐγνώκειτε эгнОкитэ эгнОкэйтэ вы узнали [бы] τί тИ тИ что ἐστιν, эстин эстин есть, Ἔλεος Элэос Элэос Милость θέλω фЭло тхЭло хочу καὶ кЭ кАй а οὐ у у не θυσίαν, фисИан тхюсИан жертву, οὐκ ук ук не ἂν Ан Ан κατεδικάσατε катэдикАсатэ катэдикАсатэ осудили [бы] τοὺς тУс тУс ἀναιτίους. анэтИус анайтИус невиновных.
κύριος кИриос кЮриос Господин γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть τοῦ тУ тУ σαββάτου саввАту саббАту субботы го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου. анфрОпу антхрОпу человека.
Καὶ кЭ кАй И μεταβὰς мэтавАс мэтабАс перешедший ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн синагогу αὐτῶν· аутОн аутОн их;
καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек χεῖρα хИра хЭйра руку ἔχων Эхон Эхон имеющий ξηράν. ксирАн ксэрАн сухую. καὶ кЭ кАй И ἐπηρώτησαν эпирОтисан эпэрОтэсан спросили αὐτὸν аутОн аутОн Его λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Εἰ и эй Если ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется τοῖς тИс тОйс σάββασιν сАввасин сАббасин [в] субботу θεραπεῦσαι; фэрапЭусэ тхэрапэусай исцелить? ἵνα гИна гИна Чтобы κατηγορήσωσιν катигорИсосин катэгорЭсосин они обвинили αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Τίς тИс тИс Кто ἔσται Эстэ Эстай будет ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ὃς гОс гОс который ἕξει гЭкси гЭксэй будет иметь πρόβατον прОватон прОбатон овцу ἕν, гЭн гЭн одну, καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если ἐμπέσῃ эмпЭси эмпЭсэ упадёт τοῦτο тУто тУто эта τοῖς тИс тОйс σάββασιν сАввасин сАббасин [в] субботу εἰς ис эйс в βόθυνον, вОфинон бОтхюнон яму, οὐχὶ ухИ ухИ [разве] не κρατήσει кратИси кратЭсэй схватит αὐτὸ аутО аутО её καὶ кЭ кАй и ἐγερεῖ; эгэрИ эгэрЭй поднимет?
πόσῳ пОсо пОсо Скольким οὖν Ун Ун итак διαφέρει диафЭри диафЭрэй отличается ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек προβάτου. провАту пробАту овцы́. ὥστε гОстэ гОстэ Так что ἔξεστιν Эксэстин Эксэстин позволяется τοῖς тИс тОйс σάββασιν сАввасин сАббасин [в] субботу καλῶς калОс калОс добро ποιεῖν. пиИн пойЭйн творить.
τότε тОтэ тОтэ Тогда λέγει лЭги лЭгэй говорит τῷ тО тО ἀνθρώπῳ, анфрОпо антхрОпо человеку, Ἔκτεινόν ЭктинОн ЭктэйнОн Вытяни σου су су твою τὴν тИн тЭн χεῖρα. хИра хЭйра руку. καὶ кЭ кАй И ἐξέτεινεν, эксЭтинэн эксЭтэйнэн вытянул, καὶ кЭ кАй и ἀπεκατεστάθη апэкатэстАфи апэкатэстАтхэ была восстановлена ὑγιὴς гигиИс гюгиЭс здоровая ὡς гос гос как [и] ги гэ ἄλλη. Алли Аллэ другая.
ἐξελθόντες эксэлфОнтэс эксэлтхОнтэс Вышедшие δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи συμβούλιον симвУлион сюмбУлион решение ἔλαβον Элавон Элабон приняли κατ᾽ кат кат против αὐτοῦ аутУ аутУ Него ὅπως гОпос гОпос чтобы αὐτὸν аутОн аутОн Его ἀπολέσωσιν. аполЭсосин аполЭсосин они погубили.
го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус γνοὺς гнУс гнУс узнавший ἀνεχώρησεν анэхОрисэн анэхОрэсэн удалился ἐκεῖθεν. экИфэн экЭйтхэн оттуда. καὶ кЭ кАй И ἠκολούθησαν иколУфисан эколУтхэсан последовали αὐτῷ аутО аутО [за] Ним [ὄχλοι] Охли Охлой то́лпы πολλοί, поллИ поллОй многие, καὶ кЭ кАй и ἐθεράπευσεν эфэрАпэусэн этхэрАпэусэн исцелял αὐτοὺς аутУс аутУс их πάντας, пАнтас пАнтас всех,
καὶ кЭ кАй и ἐπετίμησεν эпэтИмисэн эпэтИмэсэн запретил αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не φανερὸν фанэрОн фанэрОн явного αὐτὸν аутОн аутОн Его ποιήσωσιν· пиИсосин пойЭсосин сделали;
ἵνα гИна гИна чтобы πληρωθῇ плирофИ плэротхЭ было исполнено τὸ тО тО ῥηθὲν рифЭн рэтхЭн сказанное διὰ диА диА через Ἠσαΐου исаИу эсаИу Исаию τοῦ тУ тУ προφήτου профИту профЭту пророка λέγοντος, лЭгонтос лЭгонтос говорящего,
Ἰδοὺ идУ идУ Вот го го παῖς пЭс пАйс ребёнок μου му му Мой ὃν гОн гОн Которого ᾑρέτισα, гирЭтиса гэрЭтиса Я избрал, го го ἀγαπητός агапитОс агапэтОс Любимый μου му му Мой εἰς ис эйс в ὃν гОн гОн Котором εὐδόκησεν эудОкисэн эудОкэсэн обрела удовольствие ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ μου· му му Моя; θήσω фИсо тхЭсо положу τὸ тО тО πνεῦμά пнЭумА пнэумА Духа μου му му Моего ἐπ᾽ эп эп на αὐτόν, аутОн аутОн Него, καὶ кЭ кАй и κρίσιν крИсин крИсин суд τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν Эфнэсин Этхнэсин язычникам ἀπαγγελεῖ. апангэлИ апангэлЭй сообщит.
οὐκ ук ук Не ἐρίσει эрИси эрИсэй будет спорить οὐδὲ удЭ удЭ и не κραυγάσει, краугАси краугАсэй будет кричать, οὐδὲ удЭ удЭ и не ἀκούσει акУси акУсэй услышит τις тис тис кто ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс πλατείαις платИэс платЭйайс улицах τὴν тИн тЭн φωνὴν фонИн фонЭн голос αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
κάλαμον кАламон кАламон Тростник συντετριμμένον синтэтриммЭнон сюнтэтриммЭнон надломленный οὐ у у не κατεάξει катэАкси катэАксэй сломает καὶ кЭ кАй и λίνον лИнон лИнон лён τυφόμενον тифОмэнон тюфОмэнон дымящийся οὐ у у не σβέσει, свЭси сбЭсэй погасит, ἕως гЭос гЭос пока [не] ἂν Ан Ан ἐκβάλῃ эквАли экбАлэ вынесет εἰς ис эйс в νῖκος нИкос нИкос победе τὴν тИн тЭн κρίσιν. крИсин крИсин суд.
καὶ кЭ кАй И τῷ тО тО ὀνόματι онОмати онОмати именем αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἔθνη Эфни Этхнэ народы ἐλπιοῦσιν. элпиУсин элпиУсин будут обретать надежду.
Τότε тОтэ тОтэ Тогда προσηνέχθη просинЭхфи просэнЭхтхэ был доставлен αὐτῷ аутО аутО Ему δαιμονιζόμενος дэмонидзОмэнос даймонидзОмэнос одержимый демонами τυφλὸς тифлОс тюфлОс слепой καὶ кЭ кАй и κωφός· кофОс кофОс немой; καὶ кЭ кАй и ἐθεράπευσεν эфэрАпэусэн этхэрАпэусэн исцелил αὐτόν, аутОн аутОн его, ὥστε гОстэ гОстэ так чтобы τὸν тОн тОн κωφὸν кофОн кофОн немой λαλεῖν лалИн лалЭйн говорил καὶ кЭ кАй и βλέπειν. влЭпин блЭпэйн видел.
καὶ кЭ кАй И ἐξίσταντο эксИстанто эксИстанто изумлялись πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ὄχλοι Охли Охлой то́лпы καὶ кЭ кАй и ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Μήτι мИти мЭти Ведь не οὗτός гУтОс гУтОс Этот [ли] ἐστιν эстин эстин есть го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын Δαυίδ; дауИд дауИд Давида?
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс услышавшие εἶπον, Ипон Эйпон сказали, Οὗτος гУтос гУтос Этот οὐκ ук ук не ἐκβάλλει эквАлли экбАллэй изгоняет τὰ тА тА δαιμόνια дэмОниа даймОниа демонов εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не ἐν эн эн в τῷ тО тО Βεελζεβοὺλ вээлдзэвУл бээлдзэбУл Веельзевуле ἄρχοντι Архонти Архонти начальнике τῶν тОн тОн δαιμονίων. дэмонИон даймонИон демонов.
εἰδὼς идОс эйдОс Знающий δὲ дЭ дЭ же τὰς тАс тАс ἐνθυμήσεις энфимИсис энтхюмЭсэйс помыслы αὐτῶν аутОн аутОн их εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Πᾶσα пАса пАса Всякое βασιλεία василИа басилЭйа царство μερισθεῖσα мэрисфИса мэристхЭйса разделённое καθ᾽ каф катх против ἑαυτῆς гэаутИс гэаутЭс себя ἐρημοῦται, эримУтэ эрэмУтай опустошается, καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всякий πόλις пОлис пОлис город И Э или οἰκία икИа ойкИа дом μερισθεῖσα мэрисфИса мэристхЭйса разделённый καθ᾽ каф катх против ἑαυτῆς гэаутИс гэаутЭс себя οὐ у у не σταθήσεται. стафИсэтэ статхЭсэтай устоит.
καὶ кЭ кАй И εἰ и эй если го го Σατανᾶς сатанАс сатанАс Сатана τὸν тОн тОн Σατανᾶν сатанАн сатанАн Сатану ἐκβάλλει, эквАлли экбАллэй изгоняет, ἐφ᾽ эф эф в ἑαυτὸν гэаутОн гэаутОн самом себе ἐμερίσθη· эмэрИсфи эмэрИстхэ был разделён; πῶς пОс пОс как οὖν Ун Ун итак σταθήσεται стафИсэтэ статхЭсэтай будет стоять ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа царство αὐτοῦ; аутУ аутУ его?
καὶ кЭ кАй И εἰ и эй если ἐγὼ эгО эгО Я ἐν эн эн в Βεελζεβοὺλ вээлдзэвУл бээлдзэбУл Веельзевуле ἐκβάλλω эквАлло экбАлло изгоняю τὰ тА тА δαιμόνια, дэмОниа даймОниа демонов, οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ἐν эн эн в τίνι тИни тИни ком ἐκβάλλουσιν; эквАллусин экбАллусин изгоняют? διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого αὐτοὶ аутИ аутОй они κριταὶ критЭ критАй судьи ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут ὑμῶν. гимОн гюмОн вам.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в πνεύματι пнЭумати пнЭумати Духе θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἐγὼ эгО эгО Я ἐκβάλλω эквАлло экбАлло изгоняю τὰ тА тА δαιμόνια, дэмОниа даймОниа демонов, ἄρα Ара Ара то ἔφθασεν Эффасэн Эфтхасэн достигло ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ги гэ βασιλεία василИа басилЭйа Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
И Э Или πῶς пОс пОс как δύναταί дИнатЭ дЮнатАй может τις тис тис кто-нибудь εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан дом τοῦ тУ тУ ἰσχυροῦ исхирУ исхюрУ сильного καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА σκεύη скЭуи скЭуэ вещи αὐτοῦ аутУ аутУ его ἁρπάσαι, гарпАсэ гарпАсай разграбить, ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не πρῶτον прОтон прОтон сначала δήσῃ дИси дЭсэ свяжет τὸν тОн тОн ἰσχυρόν; исхирОн исхюрОн сильного? καὶ кЭ кАй И τότε тОтэ тОтэ тогда τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан дом αὐτοῦ аутУ аутУ его διαρπάσει. диарпАси диарпАсэй разграбит.
го го μὴ мИ мЭ Не ὢν Он Он сущий μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ Мной κατ᾽ кат кат против ἐμοῦ эмУ эмУ Меня ἐστιν, эстин эстин есть, καὶ кЭ кАй и го го μὴ мИ мЭ не συνάγων синАгон сюнАгон собирающий μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ Мной σκορπίζει. скорпИдзи скорпИдзэй расточает.
Διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, πᾶσα пАса пАса всякий ἁμαρτία гамартИа гамартИа грех καὶ кЭ кАй и βλασφημία власфимИа бласфэмИа хула ἀφεθήσεται афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощена τοῖς тИс тОйс ἀνθρώποις, анфрОпис антхрОпойс людям, ги гэ δὲ дЭ дЭ же τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос [на] Духа βλασφημία власфимИа бласфэмИа хула οὐκ ук ук не ἀφεθήσεται. афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощена.
καὶ кЭ кАй И ὃς гОс гОс который ἐὰν эАн эАн если εἴπῃ Ипи Эйпэ скажет λόγον лОгон лОгон слово κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ υἱοῦ гиУ гюйУ Сына τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου, анфрОпу антхрОпу человека, ἀφεθήσεται афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощено αὐτῷ· аутО аутО ему; ὃς гОс гОс который δ᾽ д д же ἂν Ан Ан εἴπῃ Ипи Эйпэ скажет κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ πνεύματος пнЭуматос пнЭуматос Духа τοῦ тУ тУ ἁγίου, гагИу гагИу Святого, οὐκ ук ук не ἀφεθήσεται афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощено αὐτῷ аутО аутО ему οὔτε Утэ Оутэ и не ἐν эн эн в τούτῳ тУто тУто этом τῷ тО тО αἰῶνι эОни айОни веке οὔτε Утэ Оутэ и не ἐν эн эн в τῷ тО тО μέλλοντι. мЭллонти мЭллонти будущем.
И Э Или ποιήσατε пиИсатэ пойЭсатэ сделайте τὸ тО тО δένδρον дЭндрон дЭндрон дерево καλὸν калОн калОн хорошим καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн καρπὸν карпОн карпОн плод αὐτοῦ аутУ аутУ его καλόν, калОн калОн хорошим, И Э или ποιήσατε пиИсатэ пойЭсатэ сделайте τὸ тО тО δένδρον дЭндрон дЭндрон дерево σαπρὸν сапрОн сапрОн гнилое καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн καρπὸν карпОн карпОн плод αὐτοῦ аутУ аутУ его σαπρόν· сапрОн сапрОн гнилой; ἐκ эк эк от γὰρ гАр гАр ведь τοῦ тУ тУ καρποῦ карпУ карпУ плода τὸ тО тО δένδρον дЭндрон дЭндрон дерево γινώσκεται. гинОскэтэ гинОскэтай узнаётся.
γεννήματα гэннИмата гэннЭмата Порождения ἐχιδνῶν, эхиднОн эхиднОн гадюк, πῶς пОс пОс как δύνασθε дИнасфэ дЮнастхэ можете ἀγαθὰ агафА агатхА доброе λαλεῖν лалИн лалЭйн говорить πονηροὶ понирИ понэрОй злые ὄντες; Онтэс Онтэс будучи? ἐκ эк эк От γὰρ гАр гАр ведь τοῦ тУ тУ περισσεύματος пэриссЭуматос пэриссЭуматос изобилия τῆς тИс тЭс καρδίας кардИас кардИас се́рдца τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста λαλεῖ. лалИ лалЭй говорят.
го го ἀγαθὸς агафОс агатхОс Добрый ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ἀγαθοῦ агафУ агатхУ доброй θησαυροῦ фисаурУ тхэсаурУ сокровищницы ἐκβάλλει эквАлли экбАллэй выносит ἀγαθά, агафА агатхА доброе, καὶ кЭ кАй и го го πονηρὸς понирОс понэрОс злой ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ πονηροῦ понирУ понэрУ злой θησαυροῦ фисаурУ тхэсаурУ сокровищницы ἐκβάλλει эквАлли экбАллэй выносит πονηρά. понирА понэрА злое.
λέγω лЭго лЭго Говорю δὲ дЭ дЭ же ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что πᾶν пАн пАн [за] всякое ῥῆμα рИма рЭма слово ἀργὸν аргОн аргОн праздное гО гО которое λαλήσουσιν лалИсусин лалЭсусин произнесут οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди ἀποδώσουσιν аподОсусин аподОсусин отдадут περὶ пэрИ пэрИ за αὐτοῦ аутУ аутУ него λόγον лОгон лОгон отчёт ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день κρίσεως· крИсэос крИсэос суда;
ἐκ эк эк от γὰρ гАр гАр ведь τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слов σου су су твоих δικαιωθήσῃ, дикэофИси дикайотхЭсэ оправдаешься, καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слов σου су су твоих καταδικασθήσῃ. катадикасфИси катадикастхЭсэ осудишься.
Τότε тОтэ тОтэ Тогда ἀπεκρίθησαν апэкрИфисан апэкрИтхэсан ответили αὐτῷ аутО аутО Ему τινες тинэс тинэс некоторые τῶν тОн тОн γραμματέων грамматЭон грамматЭон [из] книжников καὶ кЭ кАй и Φαρισαίων фарисЭон фарисАйон фарисеев λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Διδάσκαλε, дидАскалэ дидАскалэ Учитель, θέλομεν фЭломэн тхЭломэн желаем ἀπὸ апО апО от σοῦ сУ сУ Тебя σημεῖον симИон сэмЭйон знамение ἰδεῖν. идИн идЭйн увидеть.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Γενεὰ гэнэА гэнэА Поколение πονηρὰ понирА понэрА злое καὶ кЭ кАй и μοιχαλὶς михалИс мойхалИс распутное σημεῖον симИон сэмЭйон знамение ἐπιζητεῖ, эпидзитИ эпидзэтЭй ищет, καὶ кЭ кАй и σημεῖον симИон сэмЭйон знамение οὐ у у не δοθήσεται дофИсэтэ дотхЭсэтай будет дано αὐτῇ аутИ аутЭ ему εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не τὸ тО тО σημεῖον симИон сэмЭйон знамение Ἰωνᾶ ионА ионА Ионы τοῦ тУ тУ προφήτου. профИту профЭту пророка.
ὥσπερ гОспэр гОспэр Как γὰρ гАр гАр ведь ἦν Ин Эн был Ἰωνᾶς ионАс ионАс Иона ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κοιλίᾳ килИа койлИа утробе τοῦ тУ тУ κήτους кИтус кЭтус кита τρεῖς трИс трЭйс три ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня καὶ кЭ кАй и τρεῖς трИс трЭйс три νύκτας, нИктас нЮктас но́чи, οὕτως гУтос гУтос так ἔσται Эстэ Эстай будет го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ τρεῖς трИс трЭйс три ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня καὶ кЭ кАй и τρεῖς трИс трЭйс три νύκτας. нИктас нЮктас но́чи.
ἄνδρες Андрэс Андрэс Мужи Νινευῖται нинэуИтэ нинэуИтай Ниневитяне ἀναστήσονται анастИсонтэ анастЭсонтай встанут ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ κρίσει крИси крИсэй суд μετὰ мэтА мэтА с τῆς тИс тЭс γενεᾶς гэнэАс гэнэАс поколением ταύτης тАутис тАутэс этим καὶ кЭ кАй и κατακρινοῦσιν катакринУсин катакринУсин осудят αὐτήν· аутИн аутЭн его; ὅτι гОти гОти потому что μετενόησαν мэтэнОисан мэтэнОэсан покаялись они εἰς ис эйс на τὸ тО тО κήρυγμα кИригма кЭрюгма проповедь Ἰωνᾶ, ионА ионА Ионы, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот πλεῖον плИон плЭйон более Ἰωνᾶ ионА ионА Ионы ὧδε. гОдэ гОдэ здесь.
βασίλισσα васИлисса басИлисса Царица νότου нОту нОту юга ἐγερθήσεται эгэрфИсэтэ эгэртхЭсэтай будет поднята ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ κρίσει крИси крИсэй суд μετὰ мэтА мэтА с τῆς тИс тЭс γενεᾶς гэнэАс гэнэАс поколением ταύτης тАутис тАутэс этим καὶ кЭ кАй и κατακρινεῖ катакринИ катакринЭй осудит αὐτήν· аутИн аутЭн его; ὅτι гОти гОти потому что ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришла ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн περάτων пэрАтон пэрАтон пределов τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ ἀκοῦσαι акУсэ акУсай услышать τὴν тИн тЭн σοφίαν софИан софИан мудрость Σολομῶνος, соломОнос соломОнос Соломона, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот πλεῖον плИон плЭйон более Σολομῶνος соломОнос соломОнос Соломона ὧδε. гОдэ гОдэ здесь.
Οταν гОтан гОтан Когда δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО ἀκάθαρτον акАфартон акАтхартон нечистый πνεῦμα пнЭума пнэума дух ἐξέλθῃ эксЭлфи эксЭлтхэ выйдет ἀπὸ апО апО из τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου, анфрОпу антхрОпу человека, διέρχεται диЭрхэтэ диЭрхэтай проходит δι᾽ ди ди через ἀνύδρων анИдрон анЮдрон безводные τόπων тОпон тОпон места́ ζητοῦν дзитУн дзэтУн ищущий ἀνάπαυσιν, анАпаусин анАпаусин покой, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὑρίσκει. гэурИски гэурИскэй находит.
τότε тОтэ тОтэ Тогда λέγει, лЭги лЭгэй говорит, Εἰς ис эйс В τὸν тОн тОн οἶκόν ИкОн ОйкОн дом μου му му мой ἐπιστρέψω эпистрЭпсо эпистрЭпсо возвращусь ὅθεν гОфэн гОтхэн откуда ἐξῆλθον· эксИлфон эксЭлтхон вышел; καὶ кЭ кАй и ἐλθὸν элфОн элтхОн пришедший εὑρίσκει гэурИски гэурИскэй находит σχολάζοντα схолАдзонта схолАдзонта пустующий σεσαρωμένον сэсаромЭнон сэсаромЭнон выметенный καὶ кЭ кАй и κεκοσμημένον. кэкосмимЭнон кэкосмэмЭнон убранный.
τότε тОтэ тОтэ Тогда πορεύεται порЭуэтэ порЭуэтай отправляется καὶ кЭ кАй и παραλαμβάνει параламвАни параламбАнэй забирает μεθ᾽ мэф мэтх с ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ собой ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἕτερα гЭтэра гЭтэра других πνεύματα пнЭумата пнЭумата ду́хов πονηρότερα понирОтэра понэрОтэра злейших ἑαυτοῦ, гэаутУ гэаутУ себя, καὶ кЭ кАй и εἰσελθόντα исэлфОнта эйсэлтхОнта вошедшие κατοικεῖ катикИ катойкЭй обитают ἐκεῖ· экИ экЭй там; καὶ кЭ кАй и γίνεται гИнэтэ гИнэтай делаются τὰ тА тА ἔσχατα Эсхата Эсхата последние τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἐκείνου экИну экЭйну того χείρονα хИрона хЭйрона хуже τῶν тОн тОн πρώτων. прОтон прОтон первых. οὕτως гУтос гУтос Так ἔσται Эстэ Эстай будет καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ γενεᾳϋ152 гэнэаи гэнэаю поколению ταύτῃ тАути тАутэ этому τῇ тИ тЭ πονηρᾳϋ152. понираи понэраю злому.
Ἔτι Эти Эти Ещё αὐτοῦ аутУ аутУ Его λαλοῦντος лалУнтос лалУнтос говорящего τοῖς тИс тОйс ὄχλοις Охлис Охлойс толпам ἰδοὺ идУ идУ вот ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἱστήκεισαν гистИкисан гэйстЭкэйсан стояли ἔξω Эксо Эксо вон ζητοῦντες дзитУнтэс дзэтУнтэс ищущие αὐτῷ аутО аутО [к] Нему λαλῆσαι. лалИсэ лалЭсай поговорить.
[εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δέ дЭ дЭ же τις тис тис некто αὐτῷ, аутО аутО Ему, Ἰδοὺ идУ идУ Вот ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр Мать σου су су Твоя καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья σου су су Твои ἔξω Эксо Эксо вне ἑστήκασιν гэстИкасин гэстЭкасин стоя́т ζητοῦντές дзитУнтЭс дзэтУнтЭс ищущие σοι си сой Тебя λαλῆσαι.] лалИсэ лалЭсай поговорить.
го го Он δὲ дЭ дЭ же ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал τῷ тО тО λέγοντι лЭгонти лЭгонти говорящему αὐτῷ, аутО аутО Ему, Τίς тИс тИс Кто ἐστιν эстин эстин есть ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр мать μου, му му Моя, καὶ кЭ кАй и τίνες тИнэс тИнэс которые εἰσὶν исИн эйсИн есть οἱ ги гой ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья μου; му му Мои?
καὶ кЭ кАй И ἐκτείνας эктИнас эктЭйнас вытянувший τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐπὶ эпИ эпИ к τοὺς тУс тУс μαθητὰς мафитАс матхэтАс ученикам αὐτοῦ аутУ аутУ Его εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ἰδοὺ идУ идУ Вот ги гэ μήτηρ мИтир мЭтэр мать μου му му Моя καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἀδελφοί адэлфИ адэлфОй братья μου· му му Мои;
ὅστις гОстис гОстис который γὰρ гАр гАр ведь ἂν Ан Ан ποιήσῃ пиИси пойЭсэ сделает τὸ тО тО θέλημα фЭлима тхЭлэма волю τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс Отца μου му му Моего τοῦ тУ тУ ἐν эн эн в οὐρανοῖς уранИс уранОйс небесах αὐτός аутОс аутОс тот μου му му Мой ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат καὶ кЭ кАй и ἀδελφὴ адэлфИ адэлфЭ сестра καὶ кЭ кАй и μήτηρ мИтир мЭтэр мать ἐστίν. эстИн эстИн есть.
Цитата из Библии каждое утро