Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Καὶ
кЭ
кАй
И
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
συμβούλιον
симвУлион
сюмбУлион
решение
ποιήσαντες
пиИсантэс
пойЭсантэс
сделавшие
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
μετὰ
мэтА
мэтА
со
τῶν
тОн
тОн
πρεσβυτέρων
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старшинами
καὶ
кЭ
кАй
и
γραμματέων
грамматЭон
грамматЭон
книжниками
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅλον
гОлон
гОлон
весь
τὸ
тО
тО
συνέδριον
синЭдрион
сюнЭдрион
синедрион
δήσαντες
дИсантэс
дЭсантэс
связавшие
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἀπήνεγκαν
апИнэнкан
апЭнэнкан
увели
καὶ
кЭ
кАй
и
παρέδωκαν
парЭдокан
парЭдокан
передали
Πιλάτῳ.
пилАто
пилАто
Пилату.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
спросил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὁ
го
го
Πιλᾶτος,
пилАтос
пилАтос
Пилат,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων;
иудЭон
иудАйон
Иудеев?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
λέγεις.
лЭгис
лЭгэйс
говоришь.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατηγόρουν
катигОрун
катэгОрун
обвинили
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
πολλά.
поллА
поллА
[во] многом.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἐπηρώτα
эпирОта
эпэрОта
спрашивал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Οὐκ
ук
ук
Не
ἀποκρίνῃ
апокрИни
апокрИнэ
отвечаешь
οὐδέν;
удЭн
удЭн
ничто?
ἴδε
Идэ
Идэ
Посмотри
πόσα
пОса
пОса
[в] скольком
σου
су
су
Тебя
κατηγοροῦσιν.
катигорУсин
катэгорУсин
обвиняют.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἀπεκρίθη,
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
θαυμάζειν
фаумАдзин
тхаумАдзэйн
удивлялся
τὸν
тОн
тОн
Πιλᾶτον.
пилАтон
пилАтон
Пилат.
Κατὰ
катА
катА
На
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑορτὴν
гэортИн
гэортЭн
праздник
ἀπέλυεν
апЭлиэн
апЭлюэн
освобождал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
δέσμιον
дЭсмион
дЭсмион
узника
ὃν
гОн
гОн
которого
παρῃτοῦντο.
паритУнто
парэтУнто
просили.
ἦν
Ин
Эн
Был
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
λεγόμενος
лэгОмэнос
лэгОмэнос
называемый
Βαραββᾶς
вараввАс
бараббАс
Варавва
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
στασιαστῶν
стасиастОн
стасиастОн
мятежниками
δεδεμένος
дэдэмЭнос
дэдэмЭнос
связанный
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
στάσει
стАси
стАсэй
мятеже
φόνον
фОнон
фОнон
убийство
πεποιήκεισαν.
пэпиИкисан
пэпойЭкэйсан
сделали.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναβὰς
анавАс
анабАс
взошедшая
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чала
αἰτεῖσθαι
этИсфэ
айтЭйстхай
просить
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἐποίει
эпИи
эпОйэй
он делал
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Θέλετε
фЭлэтэ
тхЭлэтэ
Желаете
ἀπολύσω
аполИсо
аполЮсо
я освободил бы
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
Царя
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων;
иудЭон
иудАйон
Иудеев?
ἐγίνωσκεν
эгИноскэн
эгИноскэн
Знал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
διὰ
диА
диА
из-за
φθόνον
ффОнон
фтхОнон
зависти
παραδεδώκεισαν
парадэдОкисан
парадэдОкэйсан
предали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς.
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники.
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
ἀνέσεισαν
анЭсисан
анЭсэйсан
растрясли
τὸν
тОн
тОн
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпу
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
τὸν
тОн
тОн
Βαραββᾶν
вараввАн
бараббАн
Варавву
ἀπολύσῃ
аполИси
аполЮсэ
он отпустил
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τί
тИ
тИ
Что
οὖν
Ун
Ун
итак
[θέλετε]
фЭлэтэ
тхЭлэтэ
желаете
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
сделаю
[ὃν
гОн
гОн
которому
λέγετε]
лЭгэтэ
лЭгэтэ
говорите
τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
Царю
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων;
иудЭон
иудАйон
Иудеев?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἔκραξαν,
Экраксан
Экраксан
закричали,
Σταύρωσον
стАуросон
стАуросон
Распни
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τί
тИ
тИ
Какое
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
κακόν;
какОн
какОн
зло?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
περισσῶς
пэриссОс
пэриссОс
чрезмерно
ἔκραξαν,
Экраксан
Экраксан
закричали,
Σταύρωσον
стАуросон
стАуросон
Распни
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
βουλόμενος
вулОмэнос
булОмэнос
хотящий
τῷ
тО
тО
ὄχλῳ
Охло
Охло
толпе
τὸ
тО
тО
ἱκανὸν
гиканОн
гиканОн
достаточное
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
ἀπέλυσεν
апЭлисэн
апЭлюсэн
отпустил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
τὸν
тОн
тОн
Βαραββᾶν,
вараввАн
бараббАн
Варавву,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
передал
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
φραγελλώσας
фрагэллОсас
фрагэллОсас
подвергший бичеванию
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
σταυρωθῇ.
стаурофИ
стауротхЭ
был распят.
Οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
στρατιῶται
стратиОтэ
стратиОтай
воины
ἀπήγαγον
апИгагон
апЭгагон
отвели
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἔσω
Эсо
Эсо
внутрь
τῆς
тИс
тЭс
αὐλῆς,
аулИс
аулЭс
двора,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
πραιτώριον,
прэтОрион
прайтОрион
преторий,
καὶ
кЭ
кАй
и
συγκαλοῦσιν
синкалУсин
сюнкалУсин
созывают
ὅλην
гОлин
гОлэн
всю
τὴν
тИн
тЭн
σπεῖραν.
спИран
спЭйран
когорту.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐνδιδύσκουσιν
эндидИскусин
эндидЮскусин
надевают
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[на] Него
πορφύραν
порфИран
порфЮран
порфиру
καὶ
кЭ
кАй
и
περιτιθέασιν
пэритифЭасин
пэрититхЭасин
возлагают
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
πλέξαντες
плЭксантэс
плЭксантэс
сплётшие
ἀκάνθινον
акАнфинон
акАнтхинон
терновниковый
στέφανον·
стЭфанон
стЭфанон
венок;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρξαντο
Ирксанто
Эрксанто
начали
ἀσπάζεσθαι
аспАдзэсфэ
аспАдзэстхай
приветствовать
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
Χαῖρε,
хЭрэ
хАйрэ
Радуйся,
βασιλεῦ
василЭу
басилэу
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων·
иудЭон
иудАйон
Иудеев;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔτυπτον
Этиптон
Этюптон
били
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
καλάμῳ
калАмо
калАмо
тростью
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνέπτυον
энЭптион
энЭптюон
плевали в
αὐτῷ,
аутО
аутО
Него,
καὶ
кЭ
кАй
и
τιθέντες
тифЭнтэс
титхЭнтэс
преклоняющие
τὰ
тА
тА
γόνατα
гОната
гОната
колени
προσεκύνουν
просэкИнун
просэкЮнун
падали ниц
αὐτῷ.
аутО
аутО
[перед] Ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐνέπαιξαν
энЭпэксан
энЭпайксан
поглумились над
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ним,
ἐξέδυσαν
эксЭдисан
эксЭдюсан
они сняли
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[с] Него
τὴν
тИн
тЭн
πορφύραν
порфИран
порфЮран
порфиру
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνέδυσαν
энЭдисан
энЭдюсан
надели
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[на] Него
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξάγουσιν
эксАгусин
эксАгусин
выводят
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
σταυρώσωσιν
стаурОсосин
стаурОсосин
распяли
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀγγαρεύουσιν
ангарЭуусин
ангарЭуусин
заставляют
παράγοντά
парАгонтА
парАгонтА
идущего мимо
τινα
тина
тина
некого
Σίμωνα
сИмона
сИмона
Симона
Κυρηναῖον
киринЭон
кюрэнАйон
Киринеянина
ἐρχόμενον
эрхОмэнон
эрхОмэнон
приходящего
ἀπ᾽
ап
ап
с
ἀγροῦ,
агрУ
агрУ
по́ля,
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
Ἀλεξάνδρου
алэксАндру
алэксАндру
Александра
καὶ
кЭ
кАй
и
Ῥούφου,
рУфу
рУфу
Руфа,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἄρῃ
Ари
Арэ
он взял
τὸν
тОн
тОн
σταυρὸν
стаурОн
стаурОн
крест
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
φέρουσιν
фЭрусин
фЭрусин
ведут
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
Γολγοθᾶν
голгофАн
голготхАн
Голгофу
τόπον,
тОпон
тОпон
место,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μεθερμηνευόμενον
мэфэрминэуОмэнон
мэтхэрмэнэуОмэнон
переводимое
Κρανίου
кранИу
кранИу
Черепа
Τόπος.
тОпос
тОпос
Место.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδίδουν
эдИдун
эдИдун
давали
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἐσμυρνισμένον
эсмирнисмЭнон
эсмюрнисмЭнон
приправленное смирной
οἶνον,
Инон
Ойнон
вино,
ὃς
гОс
гОс
Который
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἔλαβεν.
Элавэн
Элабэн
взял.
καὶ
кЭ
кАй
И
σταυροῦσιν
стаурУсин
стаурУсин
распинают
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
διαμερίζονται
диамэрИдзонтэ
диамэрИдзонтай
разделяют
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
βάλλοντες
вАллонтэс
бАллонтэс
бросающие
κλῆρον
клИрон
клЭрон
жребий
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὰ
аутА
аутА
них
τίς
тИс
тИс
кто
τί
тИ
тИ
что
ἄρῃ.
Ари
Арэ
взял [бы].
ἦν
Ин
Эн
Был
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὥρα
гОра
гОра
час
τρίτη
трИти
трИтэ
третий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσταύρωσαν
эстАуросан
эстАуросан
распяли
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἦν
Ин
Эн
была
ἡ
ги
гэ
ἐπιγραφὴ
эпиграфИ
эпиграфЭ
надпись
τῆς
тИс
тЭс
αἰτίας
этИас
айтИас
вины
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπιγεγραμμένη,
эпигэграммЭни
эпигэграммЭнэ
надписанная,
Ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων.
иудЭон
иудАйон
Иудеев.
Καὶ
кЭ
кАй
И
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
σταυροῦσιν
стаурУсин
стаурУсин
распинают
δύο
дИо
дЮо
двух
λῃστάς,
листАс
лэстАс
разбойников,
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἐκ
эк
эк
δεξιῶν
дэксиОн
дэксиОн
справа
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἐξ
экс
экс
εὐωνύμων
эуонИмон
эуонЮмон
слева
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
παραπορευόμενοι
парапорэуОмэни
парапорэуОмэной
идущие мимо
ἐβλασφήμουν
эвласфИмун
эбласфЭмун
хулили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
κινοῦντες
кинУнтэс
кинУнтэс
покачивающие
τὰς
тАс
тАс
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
головами
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Οὐὰ
уА
уА
Ну
ὁ
го
го
καταλύων
каталИон
каталЮон
Разрушающий
τὸν
тОн
тОн
ναὸν
наОн
наОн
Святилище
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰκοδομῶν
икодомОн
ойкодомОн
Строящий
ἐν
эн
эн
в
τρισὶν
трисИн
трисИн
три
ἡμέραις,
гимЭрэс
гэмЭрайс
дня,
σῶσον
сОсон
сОсон
спаси
σεαυτὸν
сэаутОн
сэаутОн
Тебя Самого
καταβὰς
катавАс
катабАс
сошедший
ἀπὸ
апО
апО
с
τοῦ
тУ
тУ
σταυροῦ.
стаурУ
стаурУ
креста.
ὁμοίως
гомИос
гомОйос
Подобно
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
ἐμπαίζοντες
эмпЭдзонтэс
эмпАйдзонтэс
глумящиеся
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
γραμματέων
грамматЭон
грамматЭон
книжниками
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Ἄλλους
Аллус
Аллус
Других
ἔσωσεν,
Эсосэн
Эсосэн
спас,
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
Самого Себя
οὐ
у
у
не
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
σῶσαι·
сОсэ
сОсай
спасти;
ὁ
го
го
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
Ἰσραὴλ
исраИл
исраЭл
Израиля
καταβάτω
катавАто
катабАто
пусть сойдёт
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἀπὸ
апО
апО
с
τοῦ
тУ
тУ
σταυροῦ,
стаурУ
стаурУ
креста,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἴδωμεν
Идомэн
Идомэн
мы увидели
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστεύσωμεν.
пистЭусомэн
пистЭусомэн
поверили.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
συνεσταυρωμένοι
синэстауромЭни
сюнэстауромЭной
распятые вместе
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
ὠνείδιζον
онИдидзон
онЭйдидзон
поносили
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
ἕκτης
гЭктис
гЭктэс
шестого
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалась
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὅλην
гОлин
гОлэн
всю
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἕως
гЭос
гЭос
до
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
ἐνάτης.
энАтис
энАтэс
девятого.
καὶ
кЭ
кАй
И
τῇ
тИ
тЭ
ἐνάτῃ
энАти
энАтэ
[в] десятом
ὥρᾳ
гОра
гОра
часу
ἐβόησεν
эвОисэн
эбОэсэн
закричал
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
μεγάλῃ,
мэгАли
мэгАлэ
громким,
Ἐλωι
элои
элои
Элои
ἐλωι
элои
элои
элои
λεμα
лэма
лэма
лэма
σαβαχθανι;
савахфани
сабахтхани
савахфани?
ὅ
гО
гО
Которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μεθερμηνευόμενον
мэфэрминэуОмэнон
мэтхэрмэнэуОмэнон
переводимое
Ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
μου
му
му
Мой
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
μου,
му
му
Мой,
εἰς
ис
эйс
на
τί
тИ
тИ
что
ἐγκατέλιπές
энкатЭлипЭс
энкатЭлипЭс
Ты оставил
με;
мэ
мэ
Меня?
καί
кЭ
кАй
И
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
παρεστηκότων
парэстикОтон
парэстэкОтон
[из] стоящих около
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Ἴδε
Идэ
Идэ
Посмотри
Ἠλίαν
илИан
элИан
Илию
φωνεῖ.
фонИ
фонЭй
зовёт.
δραμὼν
драмОн
драмОн
Побежавший
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-то
[καὶ]
кЭ
кАй
и
γεμίσας
гэмИсас
гэмИсас
наполнивший
σπόγγον
спОнгон
спОнгон
губку
ὄξους
Оксус
Оксус
уксусом
περιθεὶς
пэрифИс
пэритхЭйс
наткнувший на
καλάμῳ
калАмо
калАмо
трость
ἐπότιζεν
эпОтидзэн
эпОтидзэн
поил
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἄφετε
Афэтэ
Афэтэ
Оставьте
ἴδωμεν
Идомэн
Идомэн
увидим
εἰ
и
эй
ли
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
Ἠλίας
илИас
элИас
Илия
καθελεῖν
кафэлИн
катхэлЭйн
снять
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἀφεὶς
афИс
афЭйс
издавший
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
громкий
ἐξέπνευσεν.
эксЭпнэусэн
эксЭпнэусэн
испустил дух.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τὸ
тО
тО
καταπέτασμα
катапЭтасма
катапЭтасма
завеса
τοῦ
тУ
тУ
ναοῦ
наУ
наУ
Святилища
ἐσχίσθη
эсхИсфи
эсхИстхэ
разорвалась
εἰς
ис
эйс
на
δύο
дИо
дЮо
двое
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἄνωθεν
Анофэн
Анотхэн
верха
ἕως
гЭос
гЭос
до
κάτω.
кАто
кАто
низа.
Ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
κεντυρίων
кэнтирИон
кэнтюрИон
кентурион
ὁ
го
го
παρεστηκὼς
парэстикОс
парэстэкОс
стоящий близко
ἐξ
экс
экс
ἐναντίας
энантИас
энантИас
напротив
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
ὅτι
гОти
гОти
что
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐξέπνευσεν
эксЭпнэусэн
эксЭпнэусэн
Он испустил дух
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἀληθῶς
алифОс
алэтхОс
Истинно
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
Человек
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἦν.
Ин
Эн
был.
Ἦσαν
исан
эсан
Были
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
ἀπὸ
апО
апО
из
μακρόθεν
макрОфэн
макрОтхэн
далека
θεωροῦσαι,
фэорУсэ
тхэорУсай
смотрящие,
ἐν
эн
эн
в
αἷς
гЭс
гАйс
которых
καὶ
кЭ
кАй
и
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
Μαγδαληνὴ
магдалинИ
магдалэнЭ
Магдалина
καὶ
кЭ
кАй
и
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
Ἰακώβου
иакОву
иакОбу
Иакова
τοῦ
тУ
тУ
μικροῦ
микрУ
микрУ
маленького
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωσῆτος
иосИтос
иосЭтос
Иосита
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
καὶ
кЭ
кАй
и
Σαλώμη,
салОми
салОмэ
Саломи,
αἳ
гЭ
гАй
которые
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἦν
Ин
Эн
Он был
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
Γαλιλαίᾳ
галилЭа
галилАйа
Галилее
ἠκολούθουν
иколУфун
эколУтхун
следовали
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
καὶ
кЭ
кАй
и
διηκόνουν
диикОнун
диэкОнун
служили
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλαι
Аллэ
Аллай
другие
πολλαὶ
поллЭ
поллАй
многие
αἱ
гэ
гай
συναναβᾶσαι
синанавАсэ
сюнанабАсай
взошедшие
αὐτῷ
аутО
аутО
[с] Ним
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα.
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
ὀψίας
опсИас
опсИас
ве́чера
γενομένης,
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося,
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
поскольку
ἦν
Ин
Эн
было
παρασκευή,
параскэуИ
параскэуЭ
Приготовление,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
προσάββατον,
просАвватон
просАббатон
канун субботы,
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедший
Ἰωσὴφ
иосИф
иосЭф
Иосиф
[ὁ]
го
го
который
ἀπὸ
апО
апО
от
Ἁριμαθαίας
гаримафЭас
гариматхАйас
Аримафеи
εὐσχήμων
эусхИмон
эусхЭмон
видный
βουλευτής,
вулэутИс
булэутЭс
член совета,
ὃς
гОс
гОс
который
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
ἦν
Ин
Эн
был
προσδεχόμενος
просдэхОмэнос
просдэхОмэнос
ожидающий
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царства
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
τολμήσας
толмИсас
толмЭсас
осмелившийся
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Πιλᾶτον
пилАтон
пилАтон
Пилату
καὶ
кЭ
кАй
и
ᾐτήσατο
итИсато
этЭсато
попросил
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисуса.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἐθαύμασεν
эфАумасэн
этхАумасэн
удивился
εἰ
и
эй
если
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
τέθνηκεν,
тЭфникэн
тЭтхнэкэн
Он мёртв,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκαλεσάμενος
проскалэсАмэнос
проскалэсАмэнос
подозвавший
τὸν
тОн
тОн
κεντυρίωνα
кэнтирИона
кэнтюрИона
кентуриона
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
спросил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰ
и
эй
ли
πάλαι
пАлэ
пАлай
давно
ἀπέθανεν·
апЭфанэн
апЭтханэн
Он умер;
καὶ
кЭ
кАй
и
γνοὺς
гнУс
гнУс
узнавший
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
κεντυρίωνος
кэнтирИонос
кэнтюрИонос
кентуриона
ἐδωρήσατο
эдорИсато
эдорЭсато
даровал
τὸ
тО
тО
πτῶμα
птОма
птОма
труп
τῷ
тО
тО
Ἰωσήφ.
иосИф
иосЭф
Иосифу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀγοράσας
агорАсас
агорАсас
купивший
σινδόνα
синдОна
синдОна
покрывало
καθελὼν
кафэлОн
катхэлОн
снявший
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐνείλησεν
энИлисэн
энЭйлэсэн
завернул в
τῇ
тИ
тЭ
σινδόνι
синдОни
синдОни
полотно
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
положил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐν
эн
эн
в
μνημείῳ
мнимИо
мнэмЭйо
гробнице
ὃ
гО
гО
которая
ἦν
Ин
Эн
была
λελατομημένον
лэлатомимЭнон
лэлатомэмЭнон
высечена
ἐκ
эк
эк
из
πέτρας,
пЭтрас
пЭтрас
скалы́,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσεκύλισεν
просэкИлисэн
просэкЮлисэн
привалил
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
θύραν
фИран
тхЮран
двери́
τοῦ
тУ
тУ
μνημείου.
мнимИу
мнэмЭйу
гробницы.