Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Φωτίζου
фотИдзу
фотИдзу
Светись
φωτίζου,
фотИдзу
фотИдзу
светись,
Ιερουσαλημ,
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим,
ἥκει
гИки
гЭкэй
пришёл
γάρ
гАр
гАр
ведь
σου
су
су
твой
τὸ
тО
тО
φῶς,
фОс
фОс
свет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ἀνατέταλκεν.
анатЭталкэн
анатЭталкэн
взошла.
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
καὶ
кЭ
кАй
и
γνόφος
гнОфос
гнОфос
мрак
καλύψει
калИпси
калЮпсэй
покроет
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἔθνη·
Эфни
Этхнэ
народы;
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
δὲ
дЭ
дЭ
же
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
φανήσεται
фанИсэтэ
фанЭсэтай
явится
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ὀφθήσεται.
оффИсэтэ
офтхЭсэтай
будет сделана видима.
καὶ
кЭ
кАй
И
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
τῷ
тО
тО
φωτί
фотИ
фотИ
светом
σου
су
су
твоим
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
τῇ
тИ
тЭ
λαμπρότητί
лампрОтитИ
лампрОтэтИ
сиянием
σου.
су
су
твоим.
ἆρον
Арон
Арон
Подними
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδὲ
идЭ
идЭ
осмотри
συνηγμένα
синигмЭна
сюнэгмЭна
собранных
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
σου·
су
су
твоих;
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἥκασιν
гИкасин
гЭкасин
пришли
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
μακρόθεν,
макрОфэн
макрОтхэн
издалека,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
σου
су
су
твои
ἐπ᾽
эп
эп
на
ὤμων
Омон
Омон
плечах
ἀρθήσονται.
арфИсонтэ
артхЭсонтай
будут взяты.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ὄψῃ
Опси
Опсэ
увидишь
καὶ
кЭ
кАй
и
φοβηθήσῃ
фовифИси
фобэтхЭсэ
убоишься
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκστήσῃ
экстИси
экстЭсэ
ужаснёшься
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ,
кардИа
кардИа
сердцем,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
μεταβαλεῖ
мэтавалИ
мэтабалЭй
перейдёт
εἰς
ис
эйс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
племён
καὶ
кЭ
кАй
и
λαῶν.
лаОн
лаОн
народов.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἥξουσίν
гИксусИн
гЭксусИн
придут
σοι
си
сой
[к] тебе
ἀγέλαι
агЭлэ
агЭлай
стада́
καμήλων,
камИлон
камЭлон
верблюдов,
καὶ
кЭ
кАй
и
καλύψουσίν
калИпсусИн
калЮпсусИн
покроют
σε
сэ
сэ
тебя
κάμηλοι
кАмили
кАмэлой
верблюды
Μαδιαμ
мадиам
мадиам
Мадиама
καὶ
кЭ
кАй
и
Γαιφα·
гэфа
гайфа
Гаифы;
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἐκ
эк
эк
из
Σαβα
сава
саба
Савы
ἥξουσιν
гИксусин
гЭксусин
придут
φέροντες
фЭронтэс
фЭронтэс
несущие
χρυσίον
хрисИон
хрюсИон
золото
καὶ
кЭ
кАй
и
λίβανον
лИванон
лИбанон
ладан
οἴσουσιν
Исусин
Ойсусин
принесут
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
σωτήριον
сотИрион
сотЭрион
спасение
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
εὐαγγελιοῦνται.
эуангэлиУнтэ
эуангэлиУнтай
благовозвестят.
καὶ
кЭ
кАй
И
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
πρόβατα
прОвата
прОбата
о́вцы
Κηδαρ
кидар
кэдар
Кидара
συναχθήσονταί
синахфИсонтЭ
сюнахтхЭсонтАй
соберутся
σοι,
си
сой
[к] тебе,
καὶ
кЭ
кАй
и
κριοὶ
криИ
криОй
бараны
Ναβαιωθ
навэоф
набайотх
Наваиофа
ἥξουσίν
гИксусИн
гЭксусИн
придут
σοι,
си
сой
[к] тебе,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνενεχθήσεται
анэнэхфИсэтэ
анэнэхтхЭсэтай
вознесутся
δεκτὰ
дэктА
дэктА
приятные
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριόν
фисиастИриОн
тхюсиастЭриОн
жертвенник
μου,
му
му
Мой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
τῆς
тИс
тЭс
προσευχῆς
просэухИс
просэухЭс
молитвы
μου
му
му
мой
δοξασθήσεται.
доксасфИсэтэ
доксастхЭсэтай
прославится.
τίνες
тИнэс
тИнэс
Некоторые
οἵδε
гИдэ
гОйдэ
вот
ὡς
гос
гос
как
νεφέλαι
нэфЭлэ
нэфЭлай
облака́
πέτανται
пЭтантэ
пЭтантай
летят
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
περιστεραὶ
пэристэрЭ
пэристэрАй
голуби
σὺν
сИн
сЮн
с
νεοσσοῖς
нэоссИс
нэоссОйс
птенцами
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
νῆσοι
нИси
нЭсой
острова
ὑπέμειναν
гипЭминан
гюпЭмэйнан
ждали
καὶ
кЭ
кАй
и
πλοῖα
плИа
плОйа
корабли
Θαρσις
фарсис
тхарсис
Фарсиса
ἐν
эн
эн
среди
πρώτοις,
прОтис
прОтойс
первых,
ἀγαγεῖν
агагИн
агагЭйн
привести
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
σου
су
су
твоих
μακρόθεν
макрОфэн
макрОтхэн
издали
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἄργυρον
Аргирон
Аргюрон
серебро
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
χρυσὸν
хрисОн
хрюсОн
золото
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν
аутОн
аутОн
ними
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имени
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
святого
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
τὸν
тОн
тОн
ἄγιον
гАгион
гАгион
святого
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἔνδοξον
Эндоксон
Эндоксон
славным
εἶναι.
Инэ
Эйнай
быть.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἰκοδομήσουσιν
икодомИсусин
ойкодомЭсусин
построят
ἀλλογενεῖς
аллогэнИс
аллогэнЭйс
иноплеменники
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
σου,
су
су
твои,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
παραστήσονταί
парастИсонтЭ
парастЭсонтАй
будут предстоять
σοι·
си
сой
тебе;
διὰ
диА
диА
через
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὀργήν
оргИн
оргЭн
гнев
μου
му
му
Мой
ἐπάταξά
эпАтаксА
эпАтаксА
Я поражал
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
через
ἔλεον
Элэон
Элэон
милость
ἠγάπησά
игАписА
эгАпэсА
полюбил
σε.
сэ
сэ
тебя.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνοιχθήσονται
анихфИсонтэ
анойхтхЭсонтай
откроют
αἱ
гэ
гай
πύλαι
пИлэ
пЮлай
воро́та
σου
су
су
твои
διὰ
диА
диА
во
παντός,
пантОс
пантОс
всякое [время],
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
днём
καὶ
кЭ
кАй
и
νυκτὸς
никтОс
нюктОс
ночью
οὐ
у
у
не
κλεισθήσονται,
клисфИсонтэ
клэйстхЭсонтай
затворятся,
εἰσαγαγεῖν
исагагИн
эйсагагЭйн
ввести
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
καὶ
кЭ
кАй
и
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
ἀγομένους.
агомЭнус
агомЭнус
ведомые.
τὰ
тА
тА
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
βασιλεῖς,
василИс
басилЭйс
цари,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
οὐ
у
у
не
δουλεύσουσίν
дулЭусусИн
дулЭусусИн
будут рабами
σοι,
си
сой
тебе,
ἀπολοῦνται,
аполУнтэ
аполУнтай
погибнут,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
ἐρημίᾳ
эримИа
эрэмИа
опустошением
ἐρημωθήσονται.
эримофИсонтэ
эрэмотхЭсонтай
опустеют.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
τοῦ
тУ
тУ
Λιβάνου
ливАну
либАну
Ливана
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
ἥξει
гИкси
гЭксэй
придёт
ἐν
эн
эн
в
κυπαρίσσῳ
кипарИссо
кюпарИссо
кипарисе
καὶ
кЭ
кАй
и
πεύκῃ
пЭуки
пЭукэ
сосне
καὶ
кЭ
кАй
и
κέδρῳ
кЭдро
кЭдро
кедре
ἄμα,
гАма
гАма
вместе,
δοξάσαι
доксАсэ
доксАсай
прославить
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
τὸν
тОн
тОн
ἄγιόν
гАгиОн
гАгиОн
святое
μου.
му
му
Моё.
καὶ
кЭ
кАй
И
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
δεδοικότες
дэдикОтэс
дэдойкОтэс
боящиеся
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ταπεινωσάντων
тапиносАнтон
тапэйносАнтон
смиривших
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
παροξυνάντων
пароксинАнтон
пароксюнАнтон
раздражавших
σε,
сэ
сэ
тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
κληθήσῃ
клифИси
клэтхЭсэ
будешь назван:
Πόλις
пОлис
пОлис
Город
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
Σιων
сион
сион
Сион
ἁγίου
гагИу
гагИу
Святого
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
διὰ
диА
диА
Из-за
τὸ
тО
тО
γεγενῆσθαί
гэгэнИсфЭ
гэгэнЭстхАй
сделаться
σε
сэ
сэ
тебе
ἐγκαταλελειμμένην
энкаталэлиммЭнин
энкаталэлэйммЭнэн
оставленным
καὶ
кЭ
кАй
и
μεμισημένην
мэмисимЭнин
мэмисэмЭнэн
возненавиженым
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
ὁ
го
го
βοηθῶν,
воифОн
боэтхОн
помогающий,
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσω
фИсо
тхЭсо
положу
σε
сэ
сэ
тебе
ἀγαλλίαμα
агаллИама
агаллИама
радость
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечную,
εὐφροσύνην
эуфросИнин
эуфросЮнэн
веселье
γενεῶν
гэнэОн
гэнэОн
поколений
γενεαῖς.
гэнэЭс
гэнэАйс
поколениям.
καὶ
кЭ
кАй
И
θηλάσεις
филАсис
тхэлАсэйс
высосешь
γάλα
гАла
гАла
молоко
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
καὶ
кЭ
кАй
и
πλοῦτον
плУтон
плУтон
богатство
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
φάγεσαι·
фАгэсэ
фАгэсай
будешь есть;
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσῃ
гнОси
гнОсэ
узнаешь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
σῴζων
сОдзон
сОдзон
спасающий
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαιρούμενός
эксэрУмэнОс
эксайрУмэнОс
изымающий
σε
сэ
сэ
тебя
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
χαλκοῦ
халкУ
халкУ
меди
οἴσω
Исо
Ойсо
принесу
σοι
си
сой
тебе
χρυσίον,
хрисИон
хрюсИон
золото,
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
δὲ
дЭ
дЭ
же
σιδήρου
сидИру
сидЭру
железа
οἴσω
Исо
Ойсо
принесу
σοι
си
сой
тебе
ἀργύριον,
аргИрион
аргЮрион
серебро,
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
δὲ
дЭ
дЭ
же
ξύλων
ксИлон
ксЮлон
брёвен
οἴσω
Исо
Ойсо
принесу
σοι
си
сой
тебе
χαλκόν,
халкОн
халкОн
медь,
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
δὲ
дЭ
дЭ
же
λίθων
лИфон
лИтхон
камней
σίδηρον.
сИдирон
сИдэрон
железо.
καὶ
кЭ
кАй
И
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
τοὺς
тУс
тУс
ἄρχοντάς
АрхонтАс
АрхонтАс
начальников
σου
су
су
твоих
ἐν
эн
эн
в
εἰρήνῃ
ирИни
эйрЭнэ
мире
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἐπισκόπους
эпискОпус
эпискОпус
блюстителей
σου
су
су
твоих
ἐν
эн
эн
в
δικαιοσύνῃ·
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведности;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀκουσθήσεται
акусфИсэтэ
акустхЭсэтай
будет услышана
ἔτι
Эти
Эти
уже́
ἀδικία
адикИа
адикИа
неправедность
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
σου
су
су
твоей
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
σύντριμμα
сИнтримма
сЮнтримма
разрушение
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ταλαιπωρία
талэпорИа
талайпорИа
несчастье
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ὁρίοις
горИис
горИойс
пределах
σου,
су
су
твоих,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
κληθήσεται
клифИсэтэ
клэтхЭсэтай
будут названы:
Σωτήριον
сотИрион
сотЭрион
Спасение
τὰ
тА
тА
τείχη
тИхи
тЭйхэ
сте́ны
σου,
су
су
твои,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
πύλαι
пИлэ
пЮлай
воро́та
σου
су
су
твои:
Γλύμμα.
глИмма
глЮмма
Резьба.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
εἰς
ис
эйс
в
φῶς
фОс
фОс
свет
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дня,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀνατολὴ
анатолИ
анатолЭ
восход
σελήνης
сэлИнис
сэлЭнэс
луны
φωτιεῖ
фотиИ
фотиЭй
будет освещать
σοι
си
сой
тебе
τὴν
тИн
тЭн
νύκτα,
нИкта
нЮкта
ночью,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
φῶς
фОс
фОс
свет
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечный
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
δόξα
дОкса
дОкса
слава
σου.
су
су
твоя.
οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δύσεται
дИсэтэ
дЮсэтай
зайдёт
ὁ
го
го
ἥλιός
гИлиОс
гЭлиОс
солнце
σοι,
си
сой
тебе,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
σελήνη
сэлИни
сэлЭнэ
луна
σοι
си
сой
тебе
οὐκ
ук
ук
не
ἐκλείψει·
эклИпси
эклЭйпсэй
оскудеет;
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κύριός
кИриОс
кЮриОс
Господь
σοι
си
сой
тебе
φῶς
фОс
фОс
свет
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечный,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναπληρωθήσονται
анаплирофИсонтэ
анаплэротхЭсонтай
восполнятся
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
τοῦ
тУ
тУ
πένθους
пЭнфус
пЭнтхус
плача
σου.
су
су
твоего.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
σου
су
су
твой
πᾶς
пАс
пАс
весь
δίκαιος,
дИкэос
дИкайос
праведный,
καὶ
кЭ
кАй
и
δι᾽
ди
ди
во
αἰῶνος
эОнос
айОнос
век
κληρονομήσουσιν
клирономИсусин
клэрономЭсусин
унаследуют
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
φυλάσσων
филАссон
фюлАссон
храня
τὸ
тО
тО
φύτευμα,
фИтэума
фЮтэума
насаждение,
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
во
δόξαν.
дОксан
дОксан
славу.
ὁ
го
го
ὀλιγοστὸς
олигостОс
олигостОс
Малочисленный
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
εἰς
ис
эйс
в
χιλιάδας
хилиАдас
хилиАдас
тысячах
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἐλάχιστος
элАхистос
элАхистос
наименьший
εἰς
ис
эйс
в
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μέγα·
мЭга
мЭга
великий;
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
κατὰ
катА
катА
по
καιρὸν
кэрОн
кайрОн
времени
συνάξω
синАксо
сюнАксо
соберу
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.