Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Λέγω
лЭго
лЭго
Говорю
οὖν,
Ун
Ун
итак,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀπώσατο
апОсато
апОсато
оттолкнул
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ;
аутУ
аутУ
Его?
μὴ
мИ
мЭ
Не
γένοιτο·
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится;
καὶ
кЭ
кАй
и
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐγὼ
эгО
эгО
я
Ἰσραηλίτης
исраилИтис
исраэлИтэс
Израильтянин
εἰμί,
имИ
эймИ
есть,
ἐκ
эк
эк
от
σπέρματος
спЭрматос
спЭрматос
семени
Ἀβραάμ,
авраАм
абраАм
Авраама,
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племени
Βενιαμίν.
вэниамИн
бэниамИн
Вениамина.
οὐκ
ук
ук
Не
ἀπώσατο
апОсато
апОсато
оттолкнул
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ὃν
гОн
гОн
который
προέγνω.
проЭгно
проЭгно
Он предузнал.
ἢ
И
Э
Или
οὐκ
ук
ук
не
οἴδατε
Идатэ
Ойдатэ
знаете
ἐν
эн
эн
в
Ἠλίᾳ
илИа
элИа
Илии
τί
тИ
тИ
что
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ἡ
ги
гэ
γραφή;
графИ
графЭ
Писание?
ὡς
гос
гос
Как
ἐντυγχάνει
энтинхАни
энтюнхАнэй
обращается
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
[к] Богу
κατὰ
катА
катА
против
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραήλ,
исраИл
исраЭл
Израиля,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τοὺς
тУс
тУс
προφήτας
профИтас
профЭтас
пророков
σου
су
су
Твоих
ἀπέκτειναν,
апЭктинан
апЭктэйнан
убили,
τὰ
тА
тА
θυσιαστήριά
фисиастИриА
тхюсиастЭриА
жертвенники
σου
су
су
Твои
κατέσκαψαν,
катЭскапсан
катЭскапсан
они разрушили,
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
ὑπελείφθην
гипэлИффин
гюпэлЭйфтхэн
был оставлен
μόνος,
мОнос
мОнос
один,
καὶ
кЭ
кАй
и
ζητοῦσιν
дзитУсин
дзэтУсин
ищут
τὴν
тИн
тЭн
ψυχήν
психИн
псюхЭн
душу
μου.
му
му
мою.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
τί
тИ
тИ
что
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
χρηματισμός;
хриматисмОс
хрэматисмОс
возвещение?
Κατέλιπον
катЭлипон
катЭлипон
Я оставил
ἐμαυτῷ
эмаутО
эмаутО
Мне Самому
ἑπτακισχιλίους
гэптакисхилИус
гэптакисхилИус
семь тысяч
ἄνδρας,
Андрас
Андрас
мужей,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔκαμψαν
Экампсан
Экампсан
согнули
γόνυ
гОни
гОню
колено
τῇ
тИ
тЭ
Βάαλ.
вАал
бАал
[перед] Ваалью.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
οὖν
Ун
Ун
итак
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
νῦν
нИн
нЮн
нынешнее
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
λεῖμμα
лИмма
лЭймма
остаток
κατ᾽
кат
кат
по
ἐκλογὴν
эклогИн
эклогЭн
избранию
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
γέγονεν·
гЭгонэн
гЭгонэн
сделался;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
χάριτι,
хАрити
хАрити
благодатью,
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἐξ
экс
экс
из
ἔργων,
Эргон
Эргон
дел,
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
поскольку
ἡ
ги
гэ
χάρις
хАрис
хАрис
благодать
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
γίνεται
гИнэтэ
гИнэтай
делается
χάρις.
хАрис
хАрис
благодатью.
τί
тИ
тИ
Что́
οὖν;
Ун
Ун
итак?
ὃ
гО
гО
Которое
ἐπιζητεῖ
эпидзитИ
эпидзэтЭй
ищет
Ἰσραήλ,
исраИл
исраЭл
Израиль,
τοῦτο
тУто
тУто
этого
οὐκ
ук
ук
не
ἐπέτυχεν,
эпЭтихэн
эпЭтюхэн
достиг он,
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐκλογὴ
эклогИ
эклогЭ
избрание
ἐπέτυχεν·
эпЭтихэн
эпЭтюхэн
достигло;
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
λοιποὶ
липИ
лойпОй
остальные
ἐπωρώθησαν,
эпорОфисан
эпорОтхэсан
были сделаны окаменелые,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
γέγραπται,
гЭграптэ
гЭграптай
написано,
Ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Дал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
духа
κατανύξεως,
катанИксэос
катанЮксэос
оцепенения,
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
βλέπειν
влЭпин
блЭпэйн
[чтобы] видеть
καὶ
кЭ
кАй
и
ὦτα
Ота
Ота
уши
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀκούειν,
акУин
акУэйн
[чтобы] слышать,
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сего
ἡμέρας.
гимЭрас
гэмЭрас
дня.
καὶ
кЭ
кАй
И
Δαυὶδ
дауИд
дауИд
Давид
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Γενηθήτω
гэнифИто
гэнэтхЭто
Пусть будет сделан
ἡ
ги
гэ
τράπεζα
трАпэдза
трАпэдза
стол
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰς
ис
эйс
в
παγίδα
пагИда
пагИда
западню
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
θήραν
фИран
тхЭран
ловушку
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
σκάνδαλον
скАндалон
скАндалон
совращение
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
ἀνταπόδομα
антапОдома
антапОдома
воздаяние
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
σκοτισθήτωσαν
скотисфИтосан
скотистхЭтосан
пусть будут помрачены
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
βλέπειν,
влЭпин
блЭпэйн
[чтобы] видеть,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
νῶτον
нОтон
нОтон
спину
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διὰ
диА
диА
во
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое [время]
σύγκαμψον.
сИнкампсон
сЮнкампсон
согни.
Λέγω
лЭго
лЭго
Говорю
οὖν,
Ун
Ун
итак,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔπταισαν
Эптэсан
Эптайсан
споткнулись они
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πέσωσιν;
пЭсосин
пЭсосин
они пали?
μὴ
мИ
мЭ
Не
γένοιτο·
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τῷ
тО
тО
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
παραπτώματι
параптОмати
параптОмати
падением
ἡ
ги
гэ
σωτηρία
сотирИа
сотэрИа
спасение
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν,
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам,
εἰς
ис
эйс
для [того, чтобы]
τὸ
тО
тО
παραζηλῶσαι
парадзилОсэ
парадзэлОсай
сделать ревностными
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
παράπτωμα
парАптома
парАптома
падение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
κόσμου
кОсму
кОсму
мира
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἥττημα
гИттима
гЭттэма
поражение
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
язычников,
πόσῳ
пОсо
пОсо
скольким
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
τὸ
тО
тО
πλήρωμα
плИрома
плЭрома
полнота
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Ὑμῖν
гимИн
гюмИн
Вам
δὲ
дЭ
дЭ
же
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν.
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам.
ἐφ᾽
эф
эф
На
ὅσον
гОсон
гОсон
сколькое
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
εἰμι
ими
эйми
есть
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
ἀπόστολος,
апОстолос
апОстолос
апостол,
τὴν
тИн
тЭн
διακονίαν
диаконИан
диаконИан
служение
μου
му
му
моё
δοξάζω,
доксАдзо
доксАдзо
прославляю,
εἴ
И
Эй
если
πως
пос
пос
как-нибудь
παραζηλώσω
парадзилОсо
парадзэлОсо
сделаю ревностной
μου
му
му
мою
τὴν
тИн
тЭн
σάρκα
сАрка
сАрка
плоть
καὶ
кЭ
кАй
и
σώσω
сОсо
сОсо
спасу
τινὰς
тинАс
тинАс
некоторых
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
них.
εἰ
и
эй
Если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡ
ги
гэ
ἀποβολὴ
аповолИ
апоболЭ
отбрасывание
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καταλλαγὴ
каталлагИ
каталлагЭ
примирение
κόσμου,
кОсму
кОсму
мира,
τίς
тИс
тИс
какое [же]
ἡ
ги
гэ
πρόσλημψις
прОслимпсис
прОслэмпсис
приобретение
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ζωὴ
дзоИ
дзоЭ
жизнь
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν;
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых?
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡ
ги
гэ
ἀπαρχὴ
апархИ
апархЭ
начаток
ἁγία,
гагИа
гагИа
свят,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
φύραμα·
фИрама
фЮрама
тесто;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰ
и
эй
если
ἡ
ги
гэ
ῥίζα
рИдза
рИдза
корень
ἁγία,
гагИа
гагИа
свят,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
κλάδοι.
клАди
клАдой
ветви.
Εἰ
и
эй
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
κλάδων
клАдон
клАдон
[из] ветвей
ἐξεκλάσθησαν,
эксэклАсфисан
эксэклАстхэсан
были отломаны,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀγριέλαιος
агриЭлэос
агриЭлайос
дикая олива
ὢν
Он
Он
сущий
ἐνεκεντρίσθης
энэкэнтрИсфис
энэкэнтрИстхэс
был привит
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
συγκοινωνὸς
синкинонОс
сюнкойнонОс
сообщник
τῆς
тИс
тЭс
ῥίζης
рИдзис
рИдзэс
корня
τῆς
тИс
тЭс
πιότητος
пиОтитос
пиОтэтос
тучности
τῆς
тИс
тЭс
ἐλαίας
элЭас
элАйас
оливки
ἐγένου,
эгЭну
эгЭну
сделался,
μὴ
мИ
мЭ
не
κατακαυχῶ
катакаухО
катакаухО
торжествуй
τῶν
тОн
тОн
κλάδων·
клАдон
клАдон
[над] ветвями;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατακαυχᾶσαι,
катакаухАсэ
катакаухАсай
торжествуешь,
οὐ
у
у
не
σὺ
сИ
сЮ
ты
τὴν
тИн
тЭн
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корень
βαστάζεις
вастАдзис
бастАдзэйс
несёшь
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἡ
ги
гэ
ῥίζα
рИдза
рИдза
корень
σέ.
сЭ
сЭ
тебя.
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
Скажешь
οὖν,
Ун
Ун
итак,
Ἐξεκλάσθησαν
эксэклАсфисан
эксэклАстхэсан
Были отломаны
κλάδοι
клАди
клАдой
ветви
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐγκεντρισθῶ.
энкэнтрисфО
энкэнтристхО
был привит.
καλῶς·
калОс
калОс
Хорошо;
τῇ
тИ
тЭ
ἀπιστίᾳ
апистИа
апистИа
неверием
ἐξεκλάσθησαν,
эксэклАсфисан
эксэклАстхэсан
они были отломаны,
σὺ
сИ
сЮ
ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῇ
тИ
тЭ
πίστει
пИсти
пИстэй
верой
ἕστηκας.
гЭстикас
гЭстэкас
стоишь.
μὴ
мИ
мЭ
Не
ὑψηλὰ
гипсилА
гюпсэлА
высоко
φρόνει,
фрОни
фрОнэй
умничай,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
φοβοῦ·
фовУ
фобУ
бойся;
εἰ
и
эй
если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τῶν
тОн
тОн
κατὰ
катА
катА
по
φύσιν
фИсин
фЮсин
природе
κλάδων
клАдон
клАдон
ветвей
οὐκ
ук
ук
не
ἐφείσατο,
эфИсато
эфЭйсато
пощадил,
[μή
мИ
мЭ
не
πως]
пос
пос
как-либо
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
σοῦ
сУ
сУ
тебя
φείσεται.
фИсэтэ
фЭйсэтай
пощадит.
ἴδε
Идэ
Идэ
Увидь
οὖν
Ун
Ун
итак
χρηστότητα
христОтита
хрэстОтэта
доброту
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποτομίαν
апотомИан
апотомИан
резкость
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Бога;
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
τοὺς
тУс
тУс
πεσόντας
пэсОнтас
пэсОнтас
павшим
ἀποτομία,
апотомИа
апотомИа
резкость,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
δὲ
дЭ
дЭ
же
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
χρηστότης
христОтис
хрэстОтэс
доброта
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐπιμένῃς
эпимЭнис
эпимЭнэс
будешь оставаться
τῇ
тИ
тЭ
χρηστότητι,
христОтити
хрэстОтэти
[в] доброте,
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
поскольку
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐκκοπήσῃ.
эккопИси
эккопЭсэ
будешь срублен.
κἀκεῖνοι
какИни
какЭйной
И те
δέ,
дЭ
дЭ
же,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιμένωσιν
эпимЭносин
эпимЭносин
будут оставаться
τῇ
тИ
тЭ
ἀπιστίᾳ,
апистИа
апистИа
[в] неверии,
ἐγκεντρισθήσονται·
энкэнтрисфИсонтэ
энкэнтристхЭсонтай
будут привиты;
δυνατὸς
динатОс
дюнатОс
сильный
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἐγκεντρίσαι
энкэнтрИсэ
энкэнтрИсай
привить
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
εἰ
и
эй
Если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐκ
эк
эк
с
τῆς
тИс
тЭс
которой
κατὰ
катА
катА
по
φύσιν
фИсин
фЮсин
природе
ἐξεκόπης
эксэкОпис
эксэкОпэс
был срублен
ἀγριελαίου
агриэлЭу
агриэлАйу
дикой оливы
καὶ
кЭ
кАй
и
παρὰ
парА
парА
вопреки
φύσιν
фИсин
фЮсин
природе
ἐνεκεντρίσθης
энэкэнтрИсфис
энэкэнтрИстхэс
был привит
εἰς
ис
эйс
на
καλλιέλαιον,
каллиЭлэон
каллиЭлайон
хорошую оливу,
πόσῳ
пОсо
пОсо
скольким
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
οἱ
ги
гой
κατὰ
катА
катА
по
φύσιν
фИсин
фЮсин
природе
ἐγκεντρισθήσονται
энкэнтрисфИсонтэ
энкэнтристхЭсонтай
будут привиты
τῇ
тИ
тЭ
ἰδίᾳ
идИа
идИа
[к] собственной
ἐλαίᾳ.
элЭа
элАйа
оливе.
Οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
θέλω
фЭло
тхЭло
хочу
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἀγνοεῖν,
агноИн
агноЭйн
не знающими [оставить],
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
τὸ
тО
тО
μυστήριον
мистИрион
мюстЭрион
тайну
τοῦτο,
тУто
тУто
эту,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἦτε
Итэ
Этэ
вы были
[παρ᾽]
пар
пар
у
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себя самих
φρόνιμοι,
фрОними
фрОнимой
разумные,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πώρωσις
пОросис
пОросис
окаменение
ἀπὸ
апО
апО
от
μέρους
мЭрус
мЭрус
части
τῷ
тО
тО
Ἰσραὴλ
исраИл
исраЭл
Израилю
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделалось
ἄχρις
Ахрис
Ахрис
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
τὸ
тО
тО
πλήρωμα
плИрома
плЭрома
полнота
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
язычников
εἰσέλθῃ,
исЭлфи
эйсЭлтхэ
войдёт,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὕτως
гУтос
гУтос
так
πᾶς
пАс
пАс
весь
Ἰσραὴλ
исраИл
исраЭл
Израиль
σωθήσεται·
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасён;
καθὼς
кафОс
катхОс
как
γέγραπται,
гЭграптэ
гЭграптай
написано,
Ηξει
гИкси
гЭксэй
Придёт
ἐκ
эк
эк
из
Σιὼν
сиОн
сиОн
Сиона
ὁ
го
го
ῥυόμενος,
риОмэнос
рюОмэнос
избавляющий,
ἀποστρέψει
апострЭпси
апострЭпсэй
отвратит
ἀσεβείας
асэвИас
асэбЭйас
нечестия
ἀπὸ
апО
апО
от
Ἰακώβ·
иакОв
иакОб
Иакова;
καὶ
кЭ
кАй
и
αὕτη
гАути
гАутэ
это
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἡ
ги
гэ
παρ᾽
пар
пар
от
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
διαθήκη,
диафИки
диатхЭкэ
завет,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀφέλωμαι
афЭломэ
афЭломай
сниму
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
κατὰ
катА
катА
По
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
τὸ
тО
тО
εὐαγγέλιον
эуангЭлион
эуангЭлион
благовестию
ἐχθροὶ
эхфрИ
эхтхрОй
враги
δι᾽
ди
ди
из-за
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
κατὰ
катА
катА
по
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὴν
тИн
тЭн
ἐκλογὴν
эклогИн
эклогЭн
избранию
ἀγαπητοὶ
агапитИ
агапэтОй
любимые
διὰ
диА
диА
из-за
τοὺς
тУс
тУс
πατέρας·
патЭрас
патЭрас
отцов;
ἀμεταμέλητα
амэтамЭлита
амэтамЭлэта
неотменимы
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὰ
тА
тА
χαρίσματα
харИсмата
харИсмата
дарования
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
κλῆσις
клИсис
клЭсис
призыв
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ποτε
потэ
потэ
когда-то
ἠπειθήσατε
ипифИсатэ
эпэйтхЭсатэ
не покорились
τῷ
тО
тО
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
νῦν
нИн
нЮн
ныне
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἠλεήθητε
илэИфитэ
элэЭтхэтэ
были помилованы
τῇ
тИ
тЭ
τούτων
тУтон
тУтон
этих
ἀπειθείᾳ,
апифИа
апэйтхЭйа
непокорностью,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
νῦν
нИн
нЮн
ныне
ἠπείθησαν
ипИфисан
эпЭйтхэсан
не покорились
τῷ
тО
тО
ὑμετέρῳ
гимэтЭро
гюмэтЭро
вашей
ἐλέει
элЭи
элЭэй
милости
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
[νῦν]
нИн
нЮн
теперь
ἐλεηθῶσιν·
элэифОсин
элээтхОсин
были помилованы;
συνέκλεισεν
синЭклисэн
сюнЭклэйсэн
заключил
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τοὺς
тУс
тУс
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
εἰς
ис
эйс
в
ἀπείθειαν
апИфиан
апЭйтхэйан
непокорности
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τοὺς
тУс
тУс
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
ἐλεήσῃ.
элэИси
элэЭсэ
Он помиловал.
Ὦ
о
о
О
βάθος
вАфос
бАтхос
глубина
πλούτου
плУту
плУту
богатства
καὶ
кЭ
кАй
и
σοφίας
софИас
софИас
мудрости
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσεως
гнОсэос
гнОсэос
знания
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Бога;
ὡς
гос
гос
как
ἀνεξεραύνητα
анэксэрАунита
анэксэрАунэта
непостижимы
τὰ
тА
тА
κρίματα
крИмата
крИмата
суды
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεξιχνίαστοι
анэксихнИасти
анэксихнИастой
неисследуемы
αἱ
гэ
гай
ὁδοὶ
годИ
годОй
пути
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
Τίς
тИс
тИс
Кто
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔγνω
Эгно
Эгно
узнал
νοῦν
нУн
нУн
умом
κυρίου;
кирИу
кюрИу
Го́спода?
ἢ
И
Э
Или
τίς
тИс
тИс
кто
σύμβουλος
сИмвулос
сЮмбулос
советник
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐγένετο;
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался?
ἢ
И
Э
Или
τίς
тИс
тИс
кто
προέδωκεν
проЭдокэн
проЭдокэн
прежде дал
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνταποδοθήσεται
антаподофИсэтэ
антаподотхЭсэтай
будет воздано
αὐτῷ;
аутО
аутО
ему?
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
καὶ
кЭ
кАй
и
δι᾽
ди
ди
через
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нём
τὰ
тА
тА
πάντα·
пАнта
пАнта
всё;
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
αἰῶνας·
эОнас
айОнас
века́
ἀμήν.
амИн
амЭн
аминь.