Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Αἰτεῖσθε
этИсфэ
айтЭйстхэ
Проси́те
ὑετὸν
гиэтОн
гюэтОн
дождь
παρὰ
парА
парА
у
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καθ᾽
каф
катх
по [отношению к]
ὥραν
гОран
гОран
часу
πρόιμον
прОимон
прОимон
ранний
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄψιμον·
Опсимон
Опсимон
поздний;
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
φαντασίας,
фантасИас
фантасИас
пышностью,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑετὸν
гиэтОн
гюэтОн
дождь
χειμερινὸν
химэринОн
хэймэринОн
зимний
δώσει
дОси
дОсэй
даст
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
ἑκάστῳ
гэкАсто
гэкАсто
каждому
βοτάνην
вотАнин
ботАнэн
растению
ἐν
эн
эн
в
ἀγρῷ.
агрО
агрО
поле.
διότι
диОти
диОти
Потому что
οἱ
ги
гой
ἀποφθεγγόμενοι
апоффэнгОмэни
апофтхэнгОмэной
гадатели
ἐλάλησαν
элАлисан
элАлэсан
произнесли
κόπους,
кОпус
кОпус
утруждения,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
μάντεις
мАнтис
мАнтэйс
ясновидцы
ὁράσεις
горАсис
горАсэйс
виде́ния
ψευδεῖς,
псэудИс
псэудЭйс
ложные,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἐνύπνια
энИпниа
энЮпниа
сны
ψευδῆ
псэудИ
псэудЭ
ложные
ἐλάλουν,
элАлун
элАлун
говорили,
μάταια
мАтэа
мАтайа
тщетно
παρεκάλουν·
парэкАлун
парэкАлун
они просили;
διὰ
диА
диА
через
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐξήρθησαν
эксИрфисан
эксЭртхэсан
высохли
ὡς
гос
гос
как
πρόβατα
прОвата
прОбата
о́вцы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκακώθησαν,
экакОфисан
экакОтхэсан
страдали,
διότι
диОти
диОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ἴασις.
Иасис
Иасис
исцеления.
ἐπὶ
эпИ
эпИ
На
τοὺς
тУс
тУс
ποιμένας
пимЭнас
поймЭнас
пастырей
παρωξύνθη
пароксИнфи
пароксЮнтхэ
воспылала
ὁ
го
го
θυμός
фимОс
тхюмОс
ярость
μου,
му
му
Моя,
καὶ
кЭ
кАй
а
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
ἀμνοὺς
амнУс
амнУс
ягнят
ἐπισκέψομαι·
эпискЭпсомэ
эпискЭпсомай
Я смотрю;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπισκέψεται
эпискЭпсэтэ
эпискЭпсэтай
посетит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель
τὸ
тО
тО
ποίμνιον
пИмнион
пОймнион
стадо
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
τάξει
тАкси
тАксэй
упорядочит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὡς
гос
гос
как
ἵππον
гИппон
гИппон
коня
εὐπρεπῆ
эупрэпИ
эупрэпЭ
приятного
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐν
эн
эн
к
πολέμῳ.
полЭмо
полЭмо
войне.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἐπέβλεψεν
эпЭвлэпсэн
эпЭблэпсэн
Он обратил взгляд
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἔταξεν,
Этаксэн
Этаксэн
порядок,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
τόξον
тОксон
тОксон
лук
ἐν
эн
эн
в
θυμῷ·
фимО
тхюмО
ярости;
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
ἐξελαύνων
эксэлАунон
эксэлАунон
народоправитель
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
αὐτῷ.
аутО
аутО
нём.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ὡς
гос
гос
как
μαχηταὶ
махитЭ
махэтАй
храбрецы
πατοῦντες
патУнтэс
патУнтэс
попирающие
πηλὸν
пилОн
пэлОн
грязь
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
ὁδοῖς
годИс
годОйс
путях
ἐν
эн
эн
в
πολέμῳ
полЭмо
полЭмо
войне
καὶ
кЭ
кАй
и
παρατάξονται,
паратАксонтэ
паратАксонтай
будут использованы,
διότι
диОти
диОти
потому что
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
ними,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταισχυνθήσονται
катэсхинфИсонтэ
катайсхюнтхЭсонтай
посрамятся
ἀναβάται
анавАтэ
анабАтай
всадники
ἵππων.
гИппон
гИппон
лошадей.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατισχύσω
катисхИсо
катисхЮсо
Я укреплю
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосифа
σώσω
сОсо
сОсо
Я спасу
καὶ
кЭ
кАй
и
κατοικιῶ
катикиО
катойкиО
поселю
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἠγάπησα
игАписа
эгАпэса
Я полюбил
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
они будут
ὃν
гОн
гОн
которым
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
οὐκ
ук
ук
не
ἀπεστρεψάμην
апэстрэпсАмин
апэстрэпсАмэн
оставлял Я
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπακούσομαι
эпакУсомэ
эпакУсомай
Я буду внимателен
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
[к] ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ὡς
гос
гос
как
μαχηταὶ
махитЭ
махэтАй
храбрецы
τοῦ
тУ
тУ
Εφραιμ,
эфрэм
эфрайм
Эфраима,
καὶ
кЭ
кАй
и
χαρήσεται
харИсэтэ
харЭсэтай
будет радоваться
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὡς
гос
гос
как
ἐν
эн
эн
из-за
οἴνῳ·
Ино
Ойно
вина́
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὄψονται
Опсонтэ
Опсонтай
увидят
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφρανθήσονται,
эуфранфИсонтэ
эуфрантхЭсонтай
возрадуются,
καὶ
кЭ
кАй
и
χαρεῖται
харИтэ
харЭйтай
восторжествует
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господе.
σημανῶ
симанО
сэманО
Я дам знак
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσδέξομαι
исдЭксомэ
эйсдЭксомай
внутрь приму
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
διότι
диОти
диОти
потому что
λυτρώσομαι
литрОсомэ
лютрОсомай
Я выкуплю
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθυνθήσονται
плифинфИсонтэ
плэтхюнтхЭсонтай
приумножатся
καθότι
кафОти
катхОти
так, как
ἦσαν
Исан
Эсан
они были
πολλοί·
поллИ
поллОй
многие;
καὶ
кЭ
кАй
и
σπερῶ
спэрО
спэрО
расселю
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
λαοῖς,
лаИс
лаОйс
народах,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
которые
μακρὰν
макрАн
макрАн
вдали
μνησθήσονταί
мнисфИсонтЭ
мнэстхЭсонтАй
вспомнят
μου,
му
му
Меня,
ἐκθρέψουσιν
экфрЭпсусин
эктхрЭпсусин
будут питать
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστρέψουσιν.
эпистрЭпсусин
эпистрЭпсусин
обратятся.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπιστρέψω
эпистрЭпсо
эпистрЭпсо
возвращу
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
Ἀσσυρίων
ассирИон
ассюрИон
Ассирии
εἰσδέξομαι
исдЭксомэ
эйсдЭксомай
внутрь приму
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Γαλααδῖτιν
галаадИтин
галаадИтин
Галаад
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
Λίβανον
лИванон
лИбанон
Ливан
εἰσάξω
исАксо
эйсАксо
приведу
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑπολειφθῇ
гиполиффИ
гюполэйфтхЭ
забуду
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
οὐδὲ
удЭ
удЭ
даже не
εἷς·
гИс
гЭйс
одного;
καὶ
кЭ
кАй
и
διελεύσονται
диэлЭусонтэ
диэлЭусонтай
пройдут
ἐν
эн
эн
по
θαλάσσῃ
фалАсси
тхалАссэ
морю
στενῇ
стэнИ
стэнЭ
узким [путём]
καὶ
кЭ
кАй
и
πατάξουσιν
патАксусин
патАксусин
поразят
ἐν
эн
эн
на
θαλάσσῃ
фалАсси
тхалАссэ
море
κύματα,
кИмата
кЮмата
во́лны,
καὶ
кЭ
кАй
и
ξηρανθήσεται
ксиранфИсэтэ
ксэрантхЭсэтай
высохнут
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
βάθη
вАфи
бАтхэ
глуби́ны
ποταμῶν,
потамОн
потамОн
рек,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφαιρεθήσεται
афэрэфИсэтэ
афайрэтхЭсэтай
будет отнята
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
ὕβρις
гИврис
гЮбрис
дерзость
Ἀσσυρίων,
ассирИон
ассюрИон
Ассура,
καὶ
кЭ
кАй
и
σκῆπτρον
скИптрон
скЭптрон
скипетр
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
περιαιρεθήσεται.
пэриэрэфИсэтэ
пэриайрэтхЭсэтай
отнимется.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατισχύσω
катисхИсо
катисхЮсо
Я укреплю
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
θεῷ
фэО
тхэО
Боге
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
имени
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
κατακαυχήσονται,
катакаухИсонтэ
катакаухЭсонтай
будут хвалиться,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.