Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Προσέχετε
просЭхэтэ
просЭхэтэ
Удерживайтесь
[δὲ]
дЭ
дЭ
же
τὴν
тИн
тЭн
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведность
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашу
μὴ
мИ
мЭ
не
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
творить
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
перед
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людьми
πρὸς
прОс
прОс
чтобы
τὸ
тО
тО
θεαθῆναι
фэафИнэ
тхэатхЭнай
сделаться видимыми
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μή
мИ
мЭ
нет
γε,
гэ
гэ
,
μισθὸν
мисфОн
мистхОн
плату
οὐκ
ук
ук
не
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
παρὰ
парА
парА
у
τῷ
тО
тО
πατρὶ
патрИ
патрИ
Отца
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
τῷ
тО
тО
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
οὐρανοῖς.
уранИс
уранОйс
небесах.
Οταν
гОтан
гОтан
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
ποιῇς
пиИс
пойЭс
будешь творить
ἐλεημοσύνην,
элэимосИнин
элээмосЮнэн
милостыню,
μὴ
мИ
мЭ
не
σαλπίσῃς
салпИсис
салпИсэс
протруби
ἔμπροσθέν
ЭмпросфЭн
ЭмпростхЭн
перед
σου,
су
су
тобой,
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
οἱ
ги
гой
ὑποκριταὶ
гипокритЭ
гюпокритАй
лицемеры
ποιοῦσιν
пиУсин
пойУсин
делают
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
συναγωγαῖς
синагогЭс
сюнагогАйс
синагогах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
ῥύμαις,
рИмэс
рЮмайс
улицах,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
δοξασθῶσιν
доксасфОсин
доксастхОсин
были прославлены
ὑπὸ
гипО
гюпО
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων·
анфрОпон
антхрОпон
[от] людей;
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἀπέχουσιν
апЭхусин
апЭхусин
получают сполна
τὸν
тОн
тОн
μισθὸν
мисфОн
мистхОн
плату
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
σοῦ
сУ
сУ
Тебя
δὲ
дЭ
дЭ
же
ποιοῦντος
пиУнтос
пойУнтос
творящего
ἐλεημοσύνην
элэимосИнин
элээмосЮнэн
милостыню
μὴ
мИ
мЭ
не
γνώτω
гнОто
гнОто
узнает пусть
ἡ
ги
гэ
ἀριστερά
аристэрА
аристэрА
левая [рука]
σου
су
су
твоя
τί
тИ
тИ
что
ποιεῖ
пиИ
пойЭй
делает
ἡ
ги
гэ
δεξιά
дэксиА
дэксиА
правая [рука]
σου,
су
су
твоя,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ᾖ
И
Э
σου
су
су
твоя
ἡ
ги
гэ
ἐλεημοσύνη
элэимосИни
элээмосЮнэ
милостыня
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κρυπτῷ·
криптО
крюптО
тайном [была];
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πατήρ
патИр
патЭр
Отец
σου
су
су
твой
ὁ
го
го
βλέπων
влЭпон
блЭпон
видящий
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κρυπτῷ
криптО
крюптО
тайном
ἀποδώσει
аподОси
аподОсэй
отдаст
σοι.
си
сой
тебе.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
προσεύχησθε,
просЭухисфэ
просЭухэстхэ
будете молиться,
οὐκ
ук
ук
не
ἔσεσθε
Эсэсфэ
Эсэстхэ
будьте
ὡς
гос
гос
как
οἱ
ги
гой
ὑποκριταί·
гипокритЭ
гюпокритАй
лицемеры;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
φιλοῦσιν
филУсин
филУсин
любят
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
συναγωγαῖς
синагогЭс
сюнагогАйс
синагогах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
γωνίαις
гонИэс
гонИайс
углах
τῶν
тОн
тОн
πλατειῶν
платиОн
платэйОн
улиц
ἑστῶτες
гэстОтэс
гэстОтэс
стоящие
προσεύχεσθαι,
просЭухэсфэ
просЭухэстхай
молиться,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
φανῶσιν
фанОсин
фанОсин
сделались явны
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις·
анфрОпис
антхрОпойс
людям;
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἀπέχουσιν
апЭхусин
апЭхусин
получают сполна
τὸν
тОн
тОн
μισθὸν
мисфОн
мистхОн
плату
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
σὺ
сИ
сЮ
Ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
προσεύχῃ,
просЭухи
просЭухэ
будешь молиться,
εἴσελθε
Исэлфэ
Эйсэлтхэ
войди
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ταμεῖόν
тамИОн
тамЭйОн
комнату
σου
су
су
твою
καὶ
кЭ
кАй
и
κλείσας
клИсас
клЭйсас
закрывший
τὴν
тИн
тЭн
θύραν
фИран
тхЮран
дверь
σου
су
су
твою
πρόσευξαι
прОсэуксэ
прОсэуксай
помолись
τῷ
тО
тО
πατρί
патрИ
патрИ
Отцу
σου
су
су
твоему
τῷ
тО
тО
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κρυπτῷ·
криптО
крюптО
тайном;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πατήρ
патИр
патЭр
Отец
σου
су
су
твой
ὁ
го
го
βλέπων
влЭпон
блЭпон
видящий
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κρυπτῷ
криптО
крюптО
тайном
ἀποδώσει
аподОси
аподОсэй
отдаст
σοι.
си
сой
тебе.
Προσευχόμενοι
просэухОмэни
просэухОмэной
Молящиеся
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
βατταλογήσητε
ватталогИситэ
батталогЭсэтэ
наговорите пустого
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
οἱ
ги
гой
ἐθνικοί,
эфникИ
этхникОй
язычники,
δοκοῦσιν
докУсин
докУсин
полагают
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πολυλογίᾳ
полилогИа
полюлогИа
многословии
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
εἰσακουσθήσονται.
исакусфИсонтэ
эйсакустхЭсонтай
будут услышаны.
μὴ
мИ
мЭ
Не
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁμοιωθῆτε
гомиофИтэ
гомойотхЭтэ
уподобляйтесь
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὧν
гОн
гОн
[в] чём
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
πρὸ
прО
прО
прежде
τοῦ
тУ
тУ
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
αἰτῆσαι
этИсэ
айтЭсай
попросить
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
Οὕτως
гУтос
гУтос
Так
οὖν
Ун
Ун
итак
προσεύχεσθε
просЭухэсфэ
просЭухэстхэ
моли́тесь
ὑμεῖς·
гимИс
гюмЭйс
вы;
Πάτερ
пАтэр
пАтэр
Отец
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
ὁ
го
го
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
οὐρανοῖς,
уранИс
уранОйс
небесах,
ἁγιασθήτω
гагиасфИто
гагиастхЭто
пусть будет освящено
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
σου,
су
су
Твоё,
ἐλθέτω
элфЭто
элтхЭто
пусть придёт
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
σου,
су
су
Твоё,
γενηθήτω
гэнифИто
гэнэтхЭто
пусть сбудется
τὸ
тО
тО
θέλημά
фЭлимА
тхЭлэмА
воля
σου,
су
су
Твоя,
ὡς
гос
гос
как
ἐν
эн
эн
в
οὐρανῷ
уранО
уранО
небе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
γῆς.
гИс
гЭс
земле.
Τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
Хлеб
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
τὸν
тОн
тОн
ἐπιούσιον
эпиУсион
эпиУсион
насущный
δὸς
дОс
дОс
дай
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
σήμερον·
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄφες
Афэс
Афэс
оставь
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
τὰ
тА
тА
ὀφειλήματα
офилИмата
офэйлЭмата
долги
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
наши,
ὡς
гос
гос
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
ἀφήκαμεν
афИкамэн
афЭкамэн
оставили
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφειλέταις
офилЭтэс
офэйлЭтайс
должникам
ἡμῶν·
гимОн
гэмОн
нашим;
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰσενέγκῃς
исэнЭнкис
эйсэнЭнкэс
введи
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
εἰς
ис
эйс
в
πειρασμόν,
пирасмОн
пэйрасмОн
искушение,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ῥῦσαι
рИсэ
рЮсай
избавь
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
πονηροῦ.
понирУ
понэрУ
злого.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀφῆτε
афИтэ
афЭтэ
простите
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
τὰ
тА
тА
παραπτώματα
параптОмата
параптОмата
проступки
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἀφήσει
афИси
афЭсэй
отпустит
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὁ
го
го
οὐράνιος·
урАниос
урАниос
Небесный;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀφῆτε
афИтэ
афЭтэ
простите
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις,
анфрОпис
антхрОпойс
людям,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ἀφήσει
афИси
афЭсэй
отпустит
τὰ
тА
тА
παραπτώματα
параптОмата
параптОмата
проступки
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваши.
Οταν
гОтан
гОтан
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
νηστεύητε,
нистЭуитэ
нэстЭуэтэ
будете поститься,
μὴ
мИ
мЭ
не
γίνεσθε
гИнэсфэ
гИнэстхэ
делайтесь
ὡς
гос
гос
как
οἱ
ги
гой
ὑποκριταὶ
гипокритЭ
гюпокритАй
лицемеры
σκυθρωποί,
скифропИ
скютхропОй
мрачные,
ἀφανίζουσιν
афанИдзусин
афанИдзусин
обезображивают
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὰ
тА
тА
πρόσωπα
прОсопа
прОсопа
ли́ца
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
φανῶσιν
фанОсин
фанОсин
сделались явны
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
νηστεύοντες·
нистЭуонтэс
нэстЭуонтэс
постящиеся;
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἀπέχουσιν
апЭхусин
апЭхусин
получают сполна
τὸν
тОн
тОн
μισθὸν
мисфОн
мистхОн
плату
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
σὺ
сИ
сЮ
Ты
δὲ
дЭ
дЭ
же
νηστεύων
нистЭуон
нэстЭуон
постящийся
ἄλειψαί
АлипсЭ
АлэйпсАй
помажь
σου
су
су
твою
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
σου
су
су
твоё
νίψαι,
нИпсэ
нИпсай
умой,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
φανῇς
фанИс
фанЭс
сделался явен
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνθρώποις
анфрОпис
антхрОпойс
людям
νηστεύων
нистЭуон
нэстЭуон
постящийся
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τῷ
тО
тО
πατρί
патрИ
патрИ
Отцу
σου
су
су
твоему
τῷ
тО
тО
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κρυφαίῳ·
крифЭо
крюфАйо
тайном;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πατήρ
патИр
патЭр
Отец
σου
су
су
твой
ὁ
го
го
βλέπων
влЭпон
блЭпон
видящий
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κρυφαίῳ
крифЭо
крюфАйо
тайном
ἀποδώσει
аподОси
аподОсэй
отдаст
σοι.
си
сой
тебе.
Μὴ
мИ
мЭ
Не
θησαυρίζετε
фисаурИдзэтэ
тхэсаурИдзэтэ
собирайте
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
θησαυροὺς
фисаурУс
тхэсаурУс
сокровища
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
σὴς
сИс
сЭс
моль
καὶ
кЭ
кАй
и
βρῶσις
врОсис
брОсис
ржавчина
ἀφανίζει,
афанИдзи
афанИдзэй
уничтожают,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅπου
гОпу
гОпу
где
κλέπται
клЭптэ
клЭптай
воры
διορύσσουσιν
диорИссусин
диорЮссусин
прокапывают
καὶ
кЭ
кАй
и
κλέπτουσιν·
клЭптусин
клЭптусин
крадут;
θησαυρίζετε
фисаурИдзэтэ
тхэсаурИдзэтэ
собирайте
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
θησαυροὺς
фисаурУс
тхэсаурУс
сокровища
ἐν
эн
эн
в
οὐρανῷ,
уранО
уранО
небе,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
σὴς
сИс
сЭс
моль
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
βρῶσις
врОсис
брОсис
ржавчина
ἀφανίζει,
афанИдзи
афанИдзэй
уничтожают,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅπου
гОпу
гОпу
где
κλέπται
клЭптэ
клЭптай
воры
οὐ
у
у
не
διορύσσουσιν
диорИссусин
диорЮссусин
прокапывают
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
κλέπτουσιν·
клЭптусин
клЭптусин
крадут;
ὅπου
гОпу
гОпу
где
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
θησαυρός
фисаурОс
тхэсаурОс
сокровище
σου,
су
су
твоё,
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
σου.
су
су
твоё.
Ὁ
го
го
λύχνος
лИхнос
лЮхнос
Светильник
τοῦ
тУ
тУ
σώματός
сОматОс
сОматОс
те́ла
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
ὀφθαλμός.
оффалмОс
офтхалмОс
глаз.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
ᾖ
И
Э
ὁ
го
го
ὀφθαλμός
оффалмОс
офтхалмОс
глаз
σου
су
су
твой
ἁπλοῦς,
гаплУс
гаплУс
простой,
ὅλον
гОлон
гОлон
всё
τὸ
тО
тО
σῶμά
сОмА
сОмА
тело
σου
су
су
твоё
φωτεινὸν
фотинОн
фотэйнОн
светлое
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будет;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
ὀφθαλμός
оффалмОс
офтхалмОс
глаз
σου
су
су
твой
πονηρὸς
понирОс
понэрОс
злой
ᾖ,
И
Э
будет,
ὅλον
гОлон
гОлон
всё
τὸ
тО
тО
σῶμά
сОмА
сОмА
тело
σου
су
су
твоё
σκοτεινὸν
скотинОн
скотэйнОн
тёмное
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.
εἰ
и
эй
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
τὸ
тО
тО
который
ἐν
эн
эн
в
σοὶ
сИ
сОй
тебе
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
ἐστίν,
эстИн
эстИн
есть,
τὸ
тО
тО
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
πόσον.
пОсон
пОсон
сколь велика.
Οὐδεὶς
удИс
удЭйс
Никто
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
δυσὶ
дисИ
дюсИ
двум
κυρίοις
кирИис
кюрИойс
господам
δουλεύειν·
дулЭуин
дулЭуэйн
служить;
ἢ
И
Э
или
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
μισήσει
мисИси
мисЭсэй
будет ненавидеть,
καὶ
кЭ
кАй
а
τὸν
тОн
тОн
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другого
ἀγαπήσει,
агапИси
агапЭсэй
будет любить,
ἢ
И
Э
или
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
ἀνθέξεται
анфЭксэтэ
антхЭксэтай
будет держаться,
καὶ
кЭ
кАй
а
τοῦ
тУ
тУ
ἑτέρου
гэтЭру
гэтЭру
другим
καταφρονήσει·
катафронИси
катафронЭсэй
будет пренебрегать;
οὐ
у
у
не
δύνασθε
дИнасфэ
дЮнастхэ
можете
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
δουλεύειν
дулЭуин
дулЭуэйн
служить
καὶ
кЭ
кАй
и
μαμωνᾳϋ152.
мамонаи
мамонаю
мамоне.
Διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
μὴ
мИ
мЭ
не
μεριμνᾶτε
мэримнАтэ
мэримнАтэ
заботьтесь
τῇ
тИ
тЭ
ψυχῇ
психИ
псюхЭ
[о] жизни
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашей
τί
тИ
тИ
что
φάγητε
фАгитэ
фАгэтэ
вы съели [бы]
[ἢ
И
Э
τί
тИ
тИ
что
πίητε,]
пИитэ
пИэтэ
вы выпили [бы],
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
τῷ
тО
тО
σώματι
сОмати
сОмати
[о] теле
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашем
τί
тИ
тИ
что
ἐνδύσησθε·
эндИсисфэ
эндЮсэстхэ
вы надели [бы];
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[разве] не
ἡ
ги
гэ
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
жизнь
πλεῖόν
плИОн
плЭйОн
больше
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τῆς
тИс
тЭс
τροφῆς
трофИс
трофЭс
пищи
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
ἐνδύματος;
эндИматос
эндЮматос
одежды?
ἐμβλέψατε
эмвлЭпсатэ
эмблЭпсатэ
Взгляните
εἰς
ис
эйс
на
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птиц
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
σπείρουσιν
спИрусин
спЭйрусин
сеют
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
θερίζουσιν
фэрИдзусин
тхэрИдзусин
жнут
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
συνάγουσιν
синАгусин
сюнАгусин
собирают
εἰς
ис
эйс
в
ἀποθήκας,
апофИкас
апотхЭкас
хранилища,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὁ
го
го
οὐράνιος
урАниос
урАниос
Небесный
τρέφει
трЭфи
трЭфэй
питает
αὐτά·
аутА
аутА
их;
οὐχ
ух
ух
[разве] не
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
διαφέρετε
диафЭрэтэ
диафЭрэтэ
отличаетесь
αὐτῶν;
аутОн
аутОн
их?
τίς
тИс
тИс
Кто
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
μεριμνῶν
мэримнОн
мэримнОн
заботящийся
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
προσθεῖναι
просфИнэ
простхЭйнай
прибавить
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
ἡλικίαν
гиликИан
гэликИан
росту
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
πῆχυν
пИхин
пЭхюн
локоть
ἕνα;
гЭна
гЭна
один?
καὶ
кЭ
кАй
И
περὶ
пэрИ
пэрИ
за
ἐνδύματος
эндИматос
эндЮматос
одежды
τί
тИ
тИ
что
μεριμνᾶτε;
мэримнАтэ
мэримнАтэ
заботьтесь?
καταμάθετε
катамАфэтэ
катамАтхэтэ
Заметьте
τὰ
тА
тА
κρίνα
крИна
крИна
лилии
τοῦ
тУ
тУ
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
πῶς
пОс
пОс
как
αὐξάνουσιν·
ауксАнусин
ауксАнусин
растут;
οὐ
у
у
не
κοπιῶσιν
копиОсин
копиОсин
трудятся
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
νήθουσιν·
нИфусин
нЭтхусин
прядут;
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
Σολομὼν
соломОн
соломОн
Соломон
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
τῇ
тИ
тЭ
δόξῃ
дОкси
дОксэ
славе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
περιεβάλετο
пэриэвАлэто
пэриэбАлэто
оделся
ὡς
гос
гос
как
ἓν
гЭн
гЭн
одна
τούτων.
тУтон
тУтон
[из] этих.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
χόρτον
хОртон
хОртон
траву
τοῦ
тУ
тУ
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ὄντα
Онта
Онта
сущую,
καὶ
кЭ
кАй
а
αὔριον
Аурион
Аурион
завтра
εἰς
ис
эйс
в
κλίβανον
клИванон
клИбанон
печь
βαλλόμενον
валлОмэнон
баллОмэнон
бросаемую
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἀμφιέννυσιν,
амфиЭннисин
амфиЭннюсин
одевает,
οὐ
у
у
не
πολλῷ
поллО
поллО
многим [ли]
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
ὀλιγόπιστοι;
олигОписти
олигОпистой
маловеры?
μὴ
мИ
мЭ
Не
οὖν
Ун
Ун
итак
μεριμνήσητε
мэримнИситэ
мэримнЭсэтэ
позаботьтесь
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Τί
тИ
тИ
Что
φάγωμεν;
фАгомэн
фАгомэн
мы съели бы?
ἤ,
И
Э
Или,
Τί
тИ
тИ
Что
πίωμεν;
пИомэн
пИомэн
мы выпили бы?
ἤ,
И
Э
Или,
Τί
тИ
тИ
Что
περιβαλώμεθα;
пэривалОмэфа
пэрибалОмэтха
мы надели бы?
πάντα
пАнта
пАнта
Всё
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ταῦτα
тАута
таута
это
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
язычники
ἐπιζητοῦσιν·
эпидзитУсин
эпидзэтУсин
разыскивают;
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
ὁ
го
го
οὐράνιος
урАниос
урАниос
Небесный
ὅτι
гОти
гОти
что
χρῄζετε
хрИдзэтэ
хрИдзэтэ
нуждаетесь
τούτων
тУтон
тУтон
[в] этом
ἁπάντων.
гапАнтон
гапАнтон
всём.
ζητεῖτε
дзитИтэ
дзэтЭйтэ
Ищите
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
[τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ]
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведности
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῦτα
тАута
таута
это
πάντα
пАнта
пАнта
всё
προστεθήσεται
простэфИсэтэ
простэтхЭсэтай
будет приложено
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
μὴ
мИ
мЭ
Не
οὖν
Ун
Ун
итак
μεριμνήσητε
мэримнИситэ
мэримнЭсэтэ
позаботьтесь
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
αὔριον,
Аурион
Аурион
завтра,
ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὔριον
Аурион
Аурион
завтра
μεριμνήσει
мэримнИси
мэримнЭсэй
позаботится
ἑαυτῆς·
гэаутИс
гэаутЭс
[о] себе;
ἀρκετὸν
аркэтОн
аркэтОн
довольно
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
дню
ἡ
ги
гэ
κακία
какИа
какИа
беды́
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
его.