1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
κύριε, кИриэ кЮриэ Господь, τίς тИс тИс кто ἐπίστευσεν эпИстэусэн эпИстэусэн поверил τῇ тИ тЭ ἀκοῇ акоИ акоЭ слуху ἡμῶν гимОн гэмОн нашему καὶ кЭ кАй и го го βραχίων врахИон брахИон рука κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τίνι тИни тИни кому ἀπεκαλύφθη апэкалИффи апэкалЮфтхэ была открыта?
ἀνηγγείλαμεν анингИламэн анэнгЭйламэн Возвестим ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτοῦ аутУ аутУ Ним ὡς гос гос как παιδίον, пэдИон пайдИон ребёнок, ὡς гос гос как ῥίζα рИдза рИдза корень ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле διψώσῃ, дипсОси дипсОсэ жаждущей, οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть εἶδος Идос Эйдос вид αὐτῷ аутО аутО Ему οὐδὲ удЭ удЭ и не δόξα· дОкса дОкса слава; καὶ кЭ кАй и εἴδομεν Идомэн Эйдомэн увидели мы αὐτόν, аутОн аутОн Его, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не εἶχεν Ихэн Эйхэн имел εἶδος Идос Эйдос вид οὐδὲ удЭ удЭ и не κάλλος· кАллос кАллос красоту;
ἀλλὰ аллА аллА но τὸ тО тО εἶδος Идос Эйдос вид αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἄτιμον Атимон Атимон малоценный ἐκλεῖπον эклИпон эклЭйпон падающий παρὰ парА парА сверх πάντας пАнтас пАнтас всех ἀνθρώπους, анфрОпус антхрОпус людей, ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐν эн эн в πληγῇ плигИ плэгЭ бедствии ὢν Он Он находящийся καὶ кЭ кАй и εἰδὼς идОс эйдОс знающий φέρειν фЭрин фЭрэйн нести μαλακίαν, малакИан малакИан болезнь, ὅτι гОти гОти потому что ἀπέστραπται апЭстраптэ апЭстраптай отвернётся τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἠτιμάσθη итимАсфи этимАстхэ пренебрегаем был καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐλογίσθη. элогИсфи элогИстхэ Он был сочтён.
οὗτος гУтос гУтос Этот τὰς тАс тАс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи ἡμῶν гимОн гэмОн наши φέρει фЭри фЭрэй несёт καὶ кЭ кАй и περὶ пэрИ пэрИ о ἡμῶν гимОн гэмОн нас ὀδυνᾶται, одинАтэ одюнАтай страдает, καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἐλογισάμεθα элогисАмэфа элогисАмэтха считали αὐτὸν аутОн аутОн Его εἶναι Инэ Эйнай быть ἐν эн эн в πόνῳ пОно пОно страдании καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в πληγῇ плигИ плэгЭ бедствии καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в κακώσει. какОси какОсэй мучении.
αὐτὸς аутОс аутОс Он δὲ дЭ дЭ же ἐτραυματίσθη этрауматИсфи этрауматИстхэ израненный διὰ диА диА через τὰς тАс тАс ἀνομίας аномИас аномИас беззакония ἡμῶν гимОн гэмОн наши καὶ кЭ кАй и μεμαλάκισται мэмалАкистэ мэмалАкистай мучим διὰ диА диА через τὰς тАс тАс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи ἡμῶν· гимОн гэмОн наши; παιδεία пэдИа пайдЭйа наказание εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс мира ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἐπ᾽ эп эп на αὐτόν, аутОн аутОн Нём, τῷ тО тО μώλωπι мОлопи мОлопи раной αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἰάθημεν. иАфимэн иАтхэмэн исцелились.
πάντες пАнтэс пАнтэс Все ὡς гос гос как πρόβατα прОвата прОбата о́вцы ἐπλανήθημεν, эпланИфимэн эпланЭтхэмэн заблудились, ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО [от] пути αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπλανήθη· эпланИфи эпланЭтхэ заблудился; καὶ кЭ кАй и κύριος кИриос кЮриос Господь παρέδωκεν парЭдокэн парЭдокэн передал αὐτὸν аутОн аутОн Его ταῖς тЭс тАйс ἁμαρτίαις гамартИэс гамартИайс [за] грехи ἡμῶν. гимОн гэмОн наши.
καὶ кЭ кАй И αὐτὸς аутОс аутОс Он διὰ диА диА через τὸ тО тО κεκακῶσθαι кэкакОсфэ кэкакОстхай мучение οὐκ ук ук не ἀνοίγει анИги анОйгэй открывает τὸ тО тО στόμα· стОма стОма уста; ὡς гос гос как πρόβατον прОватон прОбатон овца ἐπὶ эпИ эпИ на σφαγὴν сфагИн сфагЭн заклание ἤχθη Ихфи Эхтхэ Он был приведён καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ἀμνὸς амнОс амнОс ягнёнок ἐναντίον энантИон энантИон перед [лицом] τοῦ тУ тУ κείροντος кИронтос кЭйронтос стригущего αὐτὸν аутОн аутОн его ἄφωνος Афонос Афонос безгласный οὕτως гУтос гУтос так οὐκ ук ук не ἀνοίγει анИги анОйгэй открывает τὸ тО тО στόμα стОма стОма уста αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
ἐν эн эн В τῇ тИ тЭ ταπεινώσει тапинОси тапэйнОсэй смирении ги гэ κρίσις крИсис крИсис суд αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἤρθη· Ирфи Эртхэ был взят; τὴν тИн тЭн γενεὰν гэнэАн гэнэАн род αὐτοῦ аутУ аутУ Его τίς тИс тИс кто διηγήσεται диигИсэтэ диэгЭсэтай расскажет? ὅτι гОти гОти Потому что αἴρεται Эрэтэ Айрэтай отнимается ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ ги гэ ζωὴ дзоИ дзоЭ жизнь αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἀνομιῶν аномиОн аномиОн беззаконий τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа μου му му Моего ἤχθη Ихфи Эхтхэ Он был приведён εἰς ис эйс на θάνατον. фАнатон тхАнатон смерть.
καὶ кЭ кАй И δώσω дОсо дОсо Я дам τοὺς тУс тУс πονηροὺς понирУс понэрУс злых ἀντὶ антИ антИ вместо τῆς тИс тЭс ταφῆς тафИс тафЭс погребения αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс πλουσίους плусИус плусИус богатых ἀντὶ антИ антИ вместо τοῦ тУ тУ θανάτου фанАту тханАту смерти αὐτοῦ· аутУ аутУ Его; ὅτι гОти гОти потому что ἀνομίαν аномИан аномИан беззаконие οὐκ ук ук не ἐποίησεν, эпИисэн эпОйэсэн Он сделал, οὐδὲ удЭ удЭ и не εὑρέθη гэурЭфи гэурЭтхэ была найдена δόλος дОлос дОлос хитрость ἐν эн эн в τῷ тО тО στόματι стОмати стОмати устах αὐτοῦ. аутУ аутУ Его.
καὶ кЭ кАй И κύριος кИриос кЮриос Господь βούλεται вУлэтэ бУлэтай хочет καθαρίσαι кафарИсэ катхарИсай очистить αὐτὸν аутОн аутОн Его τῆς тИс тЭс πληγῆς· плигИс плэгЭс раны; ἐὰν эАн эАн если δῶτε дОтэ дОтэ даст περὶ пэрИ пэрИ за ἁμαρτίας, гамартИас гамартИас грехи, ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ ὑμῶν гимОн гюмОн ваша ὄψεται Опсэтэ Опсэтай увидит σπέρμα спЭрма спЭрма семя μακρόβιον· макрОвион макрОбион долговечное; καὶ кЭ кАй и βούλεται вУлэтэ бУлэтай хочет κύριος кИриос кЮриос Господь ἀφελεῖν афэлИн афэлЭйн убрать
ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ πόνου пОну пОну му́ки τῆς тИс тЭс ψυχῆς психИс псюхЭс жизнь αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, δεῖξαι дИксэ дЭйксай [чтобы] показать αὐτῷ аутО аутО Ему φῶς фОс фОс свет καὶ кЭ кАй и πλάσαι плАсэ плАсай создать τῇ тИ тЭ συνέσει, синЭси сюнЭсэй понятливость, δικαιῶσαι дикэОсэ дикайОсай оправдать δίκαιον дИкэон дИкайон праведного εὖ Эу Эу хорошо δουλεύοντα дулЭуонта дулЭуонта служащего πολλοῖς, поллИс поллОйс многим, καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи αὐτῶν аутОн аутОн их αὐτὸς аутОс аутОс Он ἀνοίσει. анИси анОйсэй поднимет.
διὰ диА диА Через τοῦτο тУто тУто это αὐτὸς аутОс аутОс Он κληρονομήσει клирономИси клэрономЭсэй унаследует πολλοὺς поллУс поллУс многих καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн ἰσχυρῶν исхирОн исхюрОн сильных μεριεῖ мэриИ мэриЭй разделит σκῦλα, скИла скЮла добычу, ἀνθ᾽ анф антх из-за ὧν гОн гОн которых παρεδόθη парэдОфи парэдОтхэ была предана εἰς ис эйс на θάνατον фАнатон тхАнатон смерть ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ жизнь αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс ἀνόμοις анОмис анОмойс беззаконных ἐλογίσθη· элогИсфи элогИстхэ Он был сочтён; καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс Он ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи πολλῶν поллОн поллОн многих ἀνήνεγκεν анИнэнкэн анЭнэнкэн поднял καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА через τὰς тАс тАс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи αὐτῶν аутОн аутОн их παρεδόθη. парэдОфи парэдОтхэ был предан.
Цитата из Библии каждое утро