Книга пророка Даниила гл.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
ἐν эн эн В ἐπὶ эпИ эпИ При ἔτει Эти Этэй год βασιλέως василЭос басилЭос царе τρίτῳ трИто трИто третий Ιωακιμ иоаким иоаким Иоакиме τῆς тИс тЭс τῆς тИс тЭс βασιλείας василИас басилЭйас царства Ιουδαίας иудЭас иудАйас Иудеи Ιωακιμ иоаким иоаким Иоакима ἔτους Этус Этус года τρίτου трИту трИту третьего βασιλέως василЭос басилЭос царя Ιουδα иуда иуда Иуды παραγενόμενος парагэнОмэнос парагэнОмэнос прибывший ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл Ναβουχοδονοσορ навуходоносор набуходоносор Навуходоносор Ναβουχοδονοσορ навуходоносор набуходоносор Навуходоносор βασιλεὺς василЭус басилЭус царь βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Βαβυλῶνος вавилОнос бабюлОнос Вавилона Βαβυλῶνος вавилОнос бабюлОнос Вавилона εἰς ис эйс в εἰς ис эйс в Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим Ιερουσαλημ иэрусалим иэрусалэм Иерусалим ἐπολιόρκει эполиОрки эполиОркэй осадил αὐτήν аутИн аутЭн его καὶ кЭ кАй и ἐπολιόρκει эполиОрки эполиОркэй осадил αὐτήν аутИн аутЭн его.
καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй И παρέδωκεν парЭдокэн парЭдокэн передал ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал αὐτὴν аутИн аутЭн его κύριος кИриос кЮриос Господь κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в εἰς ис эйс в χειρὶ хирИ хэйрИ руку χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτοῦ аутУ аутУ его αὐτοῦ аутУ аутУ его τὸν тОн тОн Ιωακιμ иоаким иоаким Иоакима καὶ кЭ кАй и Ιωακιμ иоаким иоаким Иоакима βασιλέα василЭа басилЭа царя τὸν тОн тОн Ιουδα иуда иуда Иуды βασιλέα василЭа басилЭа царя καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс ἀπὸ апО апО из Ιουδαίας иудЭас иудАйас Иудеи μέρους мЭрус мЭрус части καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн μέρος мЭрос мЭрос часть σκευῶν скэуОн скэуОн вещей οἴκου Ику Ойку до́ма τι ти ти какую-то τῶν тОн тОн τοῦ тУ тУ ἱερῶν гиэрОн гиэрОн священных θεοῦ фэУ тхэУ Бога σκευῶν скэуОн скэуОн вещей καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ ἤνεγκεν Инэнкэн Энэнкэн принёс κυρίου кирИу кюрИу Го́спода αὐτὰ аутА аутА их καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в ἀπήνεγκεν апИнэнкэн апЭнэнкэн он отнёс γῆν гИн гЭн землю Σεννααρ сэннаар сэннаар Сеннаар αὐτὰ аутА аутА их εἰς ис эйс в οἶκον Икон Ойкон дом Βαβυλῶνα вавилОна бабюлОна Вавилон τοῦ тУ тУ καὶ кЭ кАй и θεοῦ фэУ тхэУ бога ἀπηρείσατο апирИсато апэрЭйсато отправил αὐτοῦ аутУ аутУ его αὐτὰ аутА аутА их καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τὰ тА тА τῷ тО тО σκεύη скЭуи скЭуэ вещи εἰσήνεγκεν исИнэнкэн эйсЭнэнкэн внёс εἰδωλίῳ идолИо эйдолИо капище αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом θησαυροῦ фисаурУ тхэсаурУ сокровищницы τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ бога αὐτοῦ аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го го го βασιλεὺς василЭус басилЭус царь βασιλεὺς василЭус басилЭус царь τῷ тО тО Αβιεσδρι авиэсдри абиэсдри Авиэсдри Ασφανεζ асфанэдз асфанэдз Асфанезу τῷ тО тО τῷ тО тО ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ своему ἀρχιευνούχῳ архиэунУхо архиэунУхо старейшине ἀρχιευνούχῳ архиэунУхо архиэунУхо старейшине ἀγαγεῖν агагИн агагЭйн привести αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰσαγαγεῖν исагагИн эйсагагЭйн ввести αὐτῷ аутО аутО ему ἀπὸ апО апО из ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей υἱῶν гиОн гюйОн сыновей τῆς тИс тЭс τῶν тОн тОн αἰχμαλωσίας эхмалосИас айхмалосИас плена μεγιστάνων мэгистАнон мэгистАнон вельмож τοῦ тУ тУ Ισραηλ исраил исраэл Израиля Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО из καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ ἐκ эк эк из σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени τοῦ тУ тУ τῆς тИс тЭс βασιλικοῦ василикУ басиликУ царственного βασιλείας василИас басилЭйас царства γένους гЭнус гЭнус рода καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из ἀπὸ апО апО из τῶν тОн тОн τῶν тОн тОн φορθομμιν форфоммин фортхоммин князей ἐπιλέκτων эпилЭктон эпилЭктон избранных
νεανίσκους нэанИскус нэанИскус юношей νεανίσκους нэанИскус нэанИскус юношей οἷς гИс гОйс которых ἀμώμους амОмус амОмус безупречных οὐκ ук ук не καὶ кЭ кАй и ἔστιν Эстин Эстин есть εὐειδεῖς эуидИс эуэйдЭйс красивых καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в αὐτοῖς аутИс аутОйс них ἐπιστήμονας эпистИмонас эпистЭмонас сведущих μῶμος мОмос мОмос порок ἐν эн эн во καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всякой καλοὺς калУс калУс хороших σοφίᾳ софИа софИа мудрости τῇ тИ тЭ καὶ кЭ кАй и ὄψει Опси Опсэй видом γραμματικοὺς грамматикУс грамматикУс грамоте καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и συνετοὺς синэтУс сюнэтУс разумных συνιέντας синиЭнтас сюниЭнтас понимающих ἐν эн эн во καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всякой σοφοὺς софУс софУс мудрых σοφίᾳ софИа софИа мудрости καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и ἰσχύοντας исхИонтас исхЮонтас сильных, γιγνώσκοντας гигнОсконтас гигнОсконтас знающих ὥστε гОстэ гОстэ чтобы γνῶσιν гнОсин гнОсин знание εἶναι Инэ Эйнай быть καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῷ тО тО διανοουμένους дианоумЭнус дианоумЭнус размышляющих φρόνησιν фрОнисин фрОнэсин мысль οἴκῳ Ико Ойко доме καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ οἷς гИс гОйс которых βασιλέως василЭос басилЭос царя ἐστιν эстин эстин есть καὶ кЭ кАй и ἰσχὺς исхИс исхЮс сила διδάξαι дидАксэ дидАксай научить ἐν эн эн в αὐτοὺς аутУс аутУс их αὐτοῖς аутИс аутОйс них γράμματα грАммата грАммата письму καὶ кЭ кАй и ἑστάναι гэстАнэ гэстАнай стоять ἐν эн эн в διάλεκτον диАлэктон диАлэктон наречию τῷ тО тО Χαλδαϊκὴν халдаикИн халдаикЭн халдеев οἴκῳ Ико Ойко доме τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя καὶ кЭ кАй и διδάξαι дидАксэ дидАксай научить αὐτοὺς аутУс аутУс их γράμματα грАммата грАммата письму καὶ кЭ кАй и γλῶσσαν глОссан глОссан языку Χαλδαίων халдЭон халдАйон халдеев.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй и διέταξεν диЭтаксэн диЭтаксэн распорядился δίδοσθαι дИдосфэ дИдостхай дать αὐτοῖς аутИс аутОйс им αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἔκθεσιν Экфэсин Эктхэсин потребное го го ἐκ эк эк от βασιλεὺς василЭус басилЭус царь τὸ тО тО τοῦ тУ тУ τῆς тИс тЭс οἴκου Ику Ойку до́ма ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас день τοῦ тУ тУ καθ᾽ каф катх по [отношению к] βασιλέως василЭос басилЭос царя ἡμέραν гимЭран гэмЭран дню καθ᾽ каф катх по [отношению к] ἀπὸ апО апО от ἑκάστην гэкАстин гэкАстэн каждому ἡμέραν гимЭран гэмЭран дню τῆς тИс тЭс καὶ кЭ кАй и τραπέζης трапЭдзис трапЭдзэс стола τοῦ тУ тУ ἀπὸ апО апО от βασιλέως василЭос басилЭос царя τῆς тИс тЭс καὶ кЭ кАй и βασιλικῆς василикИс басиликЭс царского ἀπὸ апО апО от τραπέζης трапЭдзис трапЭдзэс стола τοῦ тУ тУ καὶ кЭ кАй и οἴνου Ину Ойну вина́ ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ τοῦ тУ тУ οἴνου Ину Ойну вина́ πότου пОту пОту питья αὐτοῦ аутУ аутУ его οὗ гУ гУ которое καὶ кЭ кАй и πίνει пИни пИнэй пьёт θρέψαι фрЭпсэ тхрЭпсай питать го го αὐτοὺς аутУс аутУс их βασιλεύς василЭус басилЭус царь ἔτη Эти Этэ года καὶ кЭ кАй и τρία трИа трИа три ἐκπαιδεῦσαι экпэдЭусэ экпайдэусай воспитывать αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἔτη Эти Этэ года μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этих [лет] τρία трИа трИа три στῆναι стИнэ стЭнай поставить καὶ кЭ кАй и ἐνώπιον энОпион энОпион перед ἐκ эк эк через τοῦ тУ тУ τούτων тУтон тУтон эти βασιλέως василЭос басилЭос царём. στῆσαι стИсэ стЭсай поставить ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царём.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἦσαν Исан Эсан были ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случились ἐκ эк эк из ἐν эн эн среди τοῦ тУ тУ αὐτοῖς аутИс аутОйс них γένους гЭнус гЭнус рода ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля Ιουδα иуда иуда Иуды τῶν тОн тОн [которые] Δανιηλ даниил даниэл Даниил ἀπὸ апО апО из καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс Ανανιας ананиас ананиас Анания Ιουδαίας иудЭас иудАйас Иудеи καὶ кЭ кАй и Δανιηλ даниил даниэл Даниил, Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаил Ανανιας ананиас ананиас Анания, καὶ кЭ кАй и Αζαριας адзариас адзариас Азария. Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаил, Αζαριας адзариас адзариас Азария.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил αὐτοῖς аутИс аутОйс им αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го го го ἀρχιευνοῦχος архиэунУхос архиэунУхос старейшина ἀρχιευνοῦχος архиэунУхос архиэунУхос старейшина ὀνόματα онОмата онОмата имена, ὀνόματα онОмата онОмата имена τῷ тО тО τῷ тО тО Δανιηλ даниил даниэл Даниилу μὲν мЭн мЭн ведь Βαλτασαρ валтасар балтасар Валтасар Δανιηλ даниил даниэл Даниилу καὶ кЭ кАй и Βαλτασαρ валтасар балтасар Валтасар, τῷ тО тО τῷ тО тО δὲ дЭ дЭ же Ανανια ананиа ананиа Анании Ανανια ананиа ананиа Анании Σεδραχ сэдрах сэдрах Седрах Σεδραχ сэдрах сэдрах Седрах, καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаилу τῷ тО тО Μισαχ мисах мисах Мисах Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаилу καὶ кЭ кАй и Μισαχ мисах мисах Мисах, καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО τῷ тО тО Αζαρια адзариа адзариа Азарии Αζαρια адзариа адзариа Азарии Αβδεναγω авдэнаго абдэнаго Авденаго. Αβδεναγω авдэнаго абдэнаго Авденаго.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἐνεθυμήθη энэфимИфи энэтхюмЭтхэ обдумал ἔθετο Эфэто Этхэто положил Δανιηλ даниил даниэл Даниил Δανιηλ даниил даниэл Даниил ἐν эн эн в ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце καρδίαν кардИан кардИан сердце ὅπως гОпос гОпос чтобы αὐτοῦ аутУ аутУ его μὴ мИ мЭ не ὡς гос гос чтобы ἀλισγηθῇ алисгифИ алисгэтхЭ оскверниться οὐ у у нет ἐν эн эн в μὴ мИ мЭ не τῷ тО тО ἀλισγηθῇ алисгифИ алисгэтхЭ оскверниться δείπνῳ дИпно дЭйпно ужине ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ τοῦ тУ тУ βασιλέως василЭос басилЭос царя τραπέζῃ трапЭдзи трапЭдзэ трапезе καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ ἐν эн эн в βασιλέως василЭос басилЭос царя гО гО котором καὶ кЭ кАй и πίνει пИни пИнэй пьёт ἐν эн эн в οἴνῳ Ино Ойно вине τῷ тО тО καὶ кЭ кАй и οἴνῳ Ино Ойно вине τοῦ тУ тУ ἠξίωσε иксИосэ эксИосэ просил τὸν тОн тОн πότου пОту пОту питья ἀρχιευνοῦχον архиэунУхон архиэунУхон старейшину αὐτοῦ аутУ аутУ его ἵνα гИна гИна чтобы καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ἠξίωσε иксИосэ эксИосэ просил συμμολυνθῇ симмолинфИ сюммолюнтхЭ соосквернится. τὸν тОн тОн ἀρχιευνοῦχον архиэунУхон архиэунУхон старейшину ὡς гос гос чтобы οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀλισγηθῇ алисгифИ алисгэтхЭ оскверниться.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἔδωκε Эдокэ Эдокэ дал ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῷ тО тО τὸν тОн тОн Δανιηλ даниил даниэл Даниилу τιμὴν тимИн тимЭн честь Δανιηλ даниил даниэл Даниила καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в χάριν хАрин хАрин благосклонность ἔλεον Элэон Элэон милость ἐναντίον энантИон энантИон перед καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ εἰς ис эйс в ἀρχιευνούχου архиэунУху архиэунУху старейшиной οἰκτιρμὸν иктирмОн ойктирмОн милосердие ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ ἀρχιευνούχου архиэунУху архиэунУху старейшиной.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го го го ἀρχιευνοῦχος архиэунУхос архиэунУхос старейшина ἀρχιευνοῦχος архиэунУхос архиэунУхос старейшина τῷ тО тО τῷ тО тО Δανιηλ даниил даниэл Даниилу: Δανιηλ даниил даниэл Даниилу: ἀγωνιῶ агониО агониО Беспокоюсь [за] φοβοῦμαι фовУмэ фобУмай Боюсь ἐγὼ эгО эгО я τὸν тОн тОн τὸν тОн тОн κύριόν кИриОн кЮриОн господина κύριόν кИриОн кЮриОн господина μου му му моего μου му му моего τὸν тОн тОн τὸν тОн тОн βασιλέα василЭа басилЭа царя βασιλέα василЭа басилЭа царя τὸν тОн тОн τὸν тОн тОн ἐκτάξαντα эктАксанта эктАксанта распорядившегося [давать] τὴν тИн тЭн ἐκτάξαντα эктАксанта эктАксанта распорядившегося [давать] τὴν тИн тЭн βρῶσιν врОсин брОсин пищу βρῶσιν врОсин брОсин пищу ὑμῶν гимОн гюмОн вашу ὑμῶν гимОн гюмОн вашу καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн τὴν тИн тЭн πόσιν пОсин пОсин питьё πόσιν пОсин пОсин питьё ὑμῶν гимОн гюмОн ваше ὑμῶν гимОн гюмОн ваше ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не μήποτε мИпотэ мЭпотэ не когда-либо ἴδῃ Иди Идэ он увидел ἴδῃ Иди Идэ он увидел τὰ тА тА τὰ тА тА πρόσωπα прОсопа прОсопа ли́ца πρόσωπα прОсопа прОсопа ли́ца ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ὑμῶν гимОн гюмОн ваши σκυθρωπὰ скифропА скютхропА мрачные διατετραμμένα диатэтраммЭна диатэтраммЭна нерешительными παρὰ парА парА против καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἀσθενῆ асфэнИ астхэнЭ слабыми παρὰ парА парА вопреки παιδάρια пэдАриа пайдАриа отроков τὰ тА тА которые τοὺς тУс тУс συνήλικα синИлика сюнЭлика сверстники συντρεφομένους синтрэфомЭнус сюнтрэфомЭнус воспитываемыми [вместе с] ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ὑμῖν гимИн гюмИн вами καὶ кЭ кАй и νεανίας нэанИас нэанИас юношами καταδικάσητε катадикАситэ катадикАсэтэ обвините τῶν тОн тОн τὴν тИн тЭн ἀλλογενῶν аллогэнОн аллогэнОн чужестранных κεφαλήν кэфалИн кэфалЭн голову καὶ кЭ кАй и κινδυνεύσω киндинЭусо киндюнЭусо рисковал μου му му мою τῷ тО тО τῷ тО тО βασιλεῖ василИ басилЭй царю. ἰδίῳ идИо идИо собственной τραχήλῳ трахИло трахЭло шеей.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Δανιηλ даниил даниэл Даниил Δανιηλ даниил даниэл Даниил Αβιεσδρι авиэсдри абиэсдри Авиэсдри: πρὸς прОс прОс к Αμελσαδ амэлсад амэлсад Амелсаду τῷ тО тО ὃν гОн гОн которого ἀναδειχθέντι анадихфЭнти анадэйхтхЭнти Сделается явным ἀρχιευνούχῳ архиэунУхо архиэунУхо старейшине κατέστησεν катЭстисэн катЭстэсэн поставил ἐπὶ эпИ эпИ на го го τὸν тОн тОн ἀρχιευνοῦχος архиэунУхос архиэунУхос старейшина Δανιηλ даниил даниэл Данииле, ἐπὶ эпИ эпИ при Ανανιαν ананиан ананиан Анании, Δανιηλ даниил даниэл Данииле, Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаиле, Ανανιαν ананиан ананиан Анании, Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаиле, Αζαριαν адзариан адзариан Азарии. Αζαριαν адзариан адзариан Азарии:
πείρασον пИрасон пЭйрасон Испытай πείρασον пИрасон пЭйрасон Испытай δὴ дИ дЭ поэтому δὴ дИ дЭ поэтому τοὺς тУс тУс τοὺς тУс тУс παῖδάς пЭдАс пАйдАс рабов παῖδάς пЭдАс пАйдАс рабов σου су су твоих σου су су твоих ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἐφ᾽ эф эф на δέκα дЭка дЭка десять ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней δέκα дЭка дЭка десять καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и δότωσαν дОтосан дОтосан дадут ἡμῖν гимИн гэмИн нам δοθήτω дофИто дотхЭто будет дано ἀπὸ апО апО из ἡμῖν гимИн гэмИн нам τῶν тОн тОн ἀπὸ апО апО от σπερμάτων спэрмАтон спэрмАтон семян τῶν тОн тОн καὶ кЭ кАй и ὀσπρίων оспрИон оспрИон бобов φαγόμεθα фагОмэфа фагОмэтха будем есть τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ καὶ кЭ кАй и ὥστε гОстэ гОстэ чтобы ὕδωρ гИдор гЮдор воду πιόμεθα пиОмэфа пиОмэтха попьём κάπτειν кАптин кАптэйн наесться καὶ кЭ кАй и ὑδροποτεῖν гидропотИн гюдропотЭйн напиться.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если ὀφθήτωσαν оффИтосан офтхЭтосан [да] явятся φανῇ фанИ фанЭ было явлено ἐνώπιόν энОпиОн энОпиОн перед σου су су тобой ги гэ αἱ гэ гай ὄψις Опсис Опсис лицо ἰδέαι идЭэ идЭай ли́ца ἡμῶν гимОн гэмОн наше ἡμῶν гимОн гэмОн наши διατετραμμένη диатэтраммЭни диатэтраммЭнэ нерешительнее καὶ кЭ кАй и παρὰ парА парА против τοὺς тУс тУс αἱ гэ гай ἄλλους Аллус Аллус других ἰδέαι идЭэ идЭай ли́ца νεανίσκους нэанИскус нэанИскус юношей τῶν тОн тОн παιδαρίων пэдарИон пайдарИон отроков τοὺς тУс тУс τῶν тОн тОн ἐσθίοντας эсфИонтас эстхИонтас едящих ἐσθιόντων эсфиОнтон эстхиОнтон едящих ἀπὸ апО апО от τὴν тИн тЭн τοῦ тУ тУ τράπεζαν трАпэдзан трАпэдзан трапезу βασιλικοῦ василикУ басиликУ царственной δείπνου дИпну дЭйпну еды τοῦ тУ тУ καθὼς кафОс катхОс как βασιλέως василЭос басилЭос царя ἐὰν эАн эАн если καὶ кЭ кАй и καθὼς кафОс катхОс как θέλῃς фЭлис тхЭлэс хочешь ἂν Ан Ан если οὕτω гУто гУто так ἴδῃς Идис Идэс увидишь χρῆσαι хрИсэ хрЭсай воспользуйся ποίησον пИисон пОйэсон сделай τοῖς тИс тОйс μετὰ мэтА мэтА со παισί пэсИ пайсИ рабами σου су су твоими. τῶν тОн тОн παίδων пЭдон пАйдон слугами σου су су твоими.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И εἰσήκουσεν исИкусэн эйсЭкусэн послушал ἐχρήσατο эхрИсато эхрЭсато воспользовался αὐτῶν аутОн аутОн их αὐτοῖς аутИс аутОйс [для] них καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн ἐπείρασεν эпИрасэн эпЭйрасэн испытал τρόπον трОпон трОпон образом αὐτοὺς аутУс аутУс их τοῦτον тУтон тУтон этим ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней καὶ кЭ кАй и δέκα дЭка дЭка десять. ἐπείρασεν эпИрасэн эпЭйрасэн испытал αὐτοὺς аутУс аутУс их ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней δέκα дЭка дЭка десять.
καὶ кЭ кАй И μετὰ мэтА мэтА После μετὰ мэтА мэтА после δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО τὰς тАс тАс δέκα дЭка дЭка десяти τέλος тЭлос тЭлос завершения τῶν тОн тОн ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней δέκα дЭка дЭка десяти ἐφάνη эфАни эфАнэ был явлен ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней ги гэ ὡράθησαν горАфисан горАтхэсан явились ὄψις Опсис Опсис внешний вид αἱ гэ гай αὐτῶν аутОн аутОн их ἰδέαι идЭэ идЭай ли́ца καλὴ калИ калЭ хороший αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ги гэ ἀγαθαὶ агафЭ агатхАй хорошие καὶ кЭ кАй и ἕξις гЭксис гЭксис состояние ἰσχυραὶ исхирЭ исхюрАй сильные τοῦ тУ тУ ταῖς тЭс тАйс σώματος сОматос сОматос те́ла σαρξὶν сарксИн сарксИн телами κρείσσων крИссон крЭйссон лучше ὑπὲρ гипЭр гюпЭр более τῶν тОн тОн τὰ тА тА ἄλλων Аллон Аллон других παιδάρια пэдАриа пайдАриа отроков νεανίσκων нэанИскон нэанИскон юношей τῶν тОн тОн [из] τὰ тА тА ἐσθίοντα эсфИонта эстхИонта едящих ἐσθιόντων эсфиОнтон эстхиОнтон едящих τὴν тИн тЭн τὸ тО тО τράπεζαν трАпэдзан трАпэдзан трапезу βασιλικὸν василикОн басиликОн царскую τοῦ тУ тУ δεῖπνον дИпнон дЭйпнон еду. βασιλέως василЭос басилЭос царя.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἦν Ин Эн было Αβιεσδρι авиэсдри абиэсдри Авиэсдри Αμελσαδ амэлсад амэлсад Амелсад ἀναιρούμενος анэрУмэнос анайрУмэнос брал ἀναιρούμενος анэрУмэнос анайрУмэнос брал τὸ тО тО τὸ тО тО δεῖπνον дИпнон дЭйпнон обед δεῖπνον дИпнон дЭйпнон еду αὐτῶν аутОн аутОн их αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн τὸν тОн тОн οἶνον Инон Ойнон вино οἶνον Инон Ойнон вино αὐτῶν аутОн аутОн их τοῦ тУ тУ πόματος пОматос пОматос питья καὶ кЭ кАй и αὐτῶν аутОн аутОн их ἀντεδίδου антэдИду антэдИду давал καὶ кЭ кАй и αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐδίδου эдИду эдИду давал ἀπὸ апО апО от αὐτοῖς аутИс аутОйс им τῶν тОн тОн σπέρματα спЭрмата спЭрмата семена ὀσπρίων оспрИон оспрИон бобов.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τοῖς тИс тОйс παιδάρια пэдАриа пайдАриа отрокам νεανίσκοις нэанИскис нэанИскойс юношам ταῦτα тАута таута этим ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал οἱ ги гой го го τέσσαρες тЭссарэс тЭссарэс четырём κύριος кИриос кЮриос Господь ἐπιστήμην эпистИмин эпистЭмэн умение αὐτοί аутИ аутОй самим καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал σύνεσιν сИнэсин сЮнэсин понимание αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го καὶ кЭ кАй и θεὸς фэОс тхэОс Бог φρόνησιν фрОнисин фрОнэсин рассудительность σύνεσιν сИнэсин сЮнэсин понимание ἐν эн эн во καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всей φρόνησιν фрОнисин фрОнэсин рассудительность γραμματικῇ грамматикИ грамматикЭ грамоте, τέχνῃ тЭхни тЭхнэ ремесле ἐν эн эн во καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всякой τῷ тО тО γραμματικῇ грамматикИ грамматикЭ грамоте καὶ кЭ кАй и Δανιηλ даниил даниэл Даниилу σοφίᾳ софИа софИа мудрости ἔδωκε Эдокэ Эдокэ дал καὶ кЭ кАй и σύνεσιν сИнэсин сЮнэсин понимание Δανιηλ даниил даниэл Даниил ἐν эн эн во συνῆκεν синИкэн сюнЭкэн понимал παντὶ пантИ пантИ всяком ῥήματι рИмати рЭмати слове ἐν эн эн во καὶ кЭ кАй и πάσῃ пАси пАсэ всяком ὁράματι горАмати горАмати виде́нии ὁράσει горАси горАсэй виде́нии καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и ἐνυπνίοις энипнИис энюпнИойс сновидениях. ἐνυπνίοις энипнИис энюпнИойс сновидениях καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всякой σοφίᾳ софИа софИа мудрости.
καὶ кЭ кАй И μετὰ мэтА мэтА После μετὰ мэтА мэтА после δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО τὰς тАс тАс τέλος тЭлос тЭлос завершения ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ταύτας тАутас тАутас этих τῶν тОн тОн ἐπέταξεν эпЭтаксэн эпЭтаксэн приказал ἡμερῶν гимэрОн гэмэрОн дней го го ὧν гОн гОн [о] которых εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал βασιλεὺς василЭус басилЭус царь го го εἰσαγαγεῖν исагагИн эйсагагЭйн ввести βασιλεὺς василЭус басилЭус царь αὐτούς аутУс аутУс их εἰσαγαγεῖν исагагИн эйсагагЭйн ввести καὶ кЭ кАй и αὐτούς аутУс аутУс их εἰσήχθησαν исИхфисан эйсЭхтхэсан были введены ἀπὸ апО апО от καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ εἰσήγαγεν исИгагэн эйсЭгагэн ввёл ἀρχιευνούχου архиэунУху архиэунУху старейшины αὐτοὺς аутУс аутУс их го го πρὸς прОс прОс к ἀρχιευνοῦχος архиэунУхос архиэунУхос старейшина τὸν тОн тОн ἐναντίον энантИон энантИон перед βασιλέα василЭа басилЭа царю Ναβουχοδονοσορ навуходоносор набуходоносор Навуходоносором Ναβουχοδονοσορ навуходоносор набуходоносор Навуходоносору.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн говорил ὡμίλησεν гомИлисэн гомИлэсэн беседовал μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῖς аутИс аутОйс [с] ними αὐτῶν аутОн аутОн ними го го го го βασιλεύς василЭус басилЭус царь βασιλεύς василЭус басилЭус царь καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не οὐχ ух ух не εὑρέθη гэурЭфи гэурЭтхэ были найдены ἐν эн эн в εὑρέθησαν гэурЭфисан гэурЭтхэсан были найдены ἐκ эк эк из τοῖς тИс тОйс πάντων пАнтон пАнтон всех σοφοῖς софИс софОйс мудрых αὐτῶν аутОн аутОн них ὅμοιος гОмиос гОмойос подобные ὅμοιοι гОмии гОмойой подобных τῷ тО тО Δανιηλ даниил даниэл Даниилу Δανιηλ даниил даниэл Даниилу καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и Ανανια ананиа ананиа Анании Ανανια ананиа ананиа Анании καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаилу Μισαηλ мисаил мисаэл Мисаилу καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и Αζαρια адзариа адзариа Азарии Αζαρια адзариа адзариа Азарии καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и ἔστησαν Эстисан Эстэсан они стали ἦσαν Исан Эсан были ἐνώπιον энОпион энОпион перед παρὰ парА парА к τοῦ тУ тУ τῷ тО тО βασιλεῖ василИ басилЭй царю. βασιλέως василЭос басилЭос царём.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἐν эн эн во ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всяком παντὶ пантИ пантИ всяком λόγῳ лОго лОго слове ῥήματι рИмати рЭмати слове καὶ кЭ кАй и σοφίας софИас софИас мудрости συνέσει синЭси сюнЭсэй понимании καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и ἐπιστήμης эпистИмис эпистЭмэс знания ὧν гОн гОн которые παιδείᾳ пэдИа пайдЭйа воспитании ἐζήτησεν эдзИтисэн эдзЭтэсэн искал ὅσα гОса гОса сколькие ἐζήτησε эдзИтисэ эдзЭтэсэ искал παρ᾽ пар пар у παρ᾽ пар пар у αὐτῶν аутОн аутОн них αὐτῶν аутОн аутОн них го го го го βασιλεύς василЭус басилЭус царь βασιλεύς василЭус басилЭус царь εὗρεν гЭурэн гэурэн нашёл κατέλαβεν катЭлавэн катЭлабэн получил αὐτοὺς аутУс аутУс их δεκαπλασίονας дэкапласИонас дэкапласИонас в десять раз αὐτοὺς аутУс аутУс их παρὰ парА парА сверх σοφωτέρους софотЭрус софотЭрус мудрых δεκαπλασίως дэкапласИос дэкапласИос [в] десять раз πάντας пАнтас пАнтас всех ὑπὲρ гипЭр гюпЭр более τοὺς тУс тУс τοὺς тУс тУс ἐπαοιδοὺς эпаидУс эпаойдУс волхвов σοφιστὰς софистАс софистАс мудрецов καὶ кЭ кАй и καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс τοὺς тУс тУс μάγους мАгус мАгус магов τοὺς тУс тУс φιλοσόφους филосОфус филосОфус философов ὄντας Онтас Онтас находящихся τοὺς тУс тУс ἐν эн эн во ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всём πάσῃ пАси пАсэ всём τῇ тИ тЭ τῇ тИ тЭ βασιλείᾳ василИа басилЭйа царстве βασιλείᾳ василИа басилЭйа царстве αὐτοῦ аутУ аутУ его αὐτοῦ аутУ аутУ его. καὶ кЭ кАй и ἐδόξασεν эдОксасэн эдОксасэн прославил αὐτοὺς аутУс аутУс их го го βασιλεὺς василЭус басилЭус царь καὶ кЭ кАй и κατέστησεν катЭстисэн катЭстэсэн поставил αὐτοὺς аутУс аутУс их ἄρχοντας Архонтас Архонтас [на] начальников καὶ кЭ кАй и ἀνέδειξεν анЭдиксэн анЭдэйксэн указал αὐτοὺς аутУс аутУс их σοφοὺς софУс софУс мудрых παρὰ парА парА сверх πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐν эн эн в πράγμασιν прАгмасин прАгмасин делах ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ βασιλείᾳ василИа басилЭйа царстве αὐτοῦ аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ἦν Ин Эн был Δανιηλ даниил даниэл Даниил Δανιηλ даниил даниэл Даниил ἕως гЭос гЭос до ἕως гЭос гЭос до ἔτους Этус Этус года τοῦ тУ тУ πρώτου прОту прОту первого ἑνὸς гэнОс гэнОс первого Κύρου кИру кЮру Кира ἔτους Этус Этус года τοῦ тУ тУ τῆς тИс тЭс βασιλέως василЭос басилЭос царя. βασιλείας василИас басилЭйас царства Κύρου кИру кЮру Кира, βασιλέως василЭос басилЭос царя Περσῶν пэрсОн пэрсОн персов.
Цитата из Библии каждое утро