Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἀπόστολος
апОстолос
апОстолос
апостол
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
ἐκλεκτοῖς
эклэктИс
эклэктОйс
выбранным
παρεπιδήμοις
парэпидИмис
парэпидЭмойс
постояльцам
διασπορᾶς
диаспорАс
диаспорАс
рассеяния
Πόντου,
пОнту
пОнту
Понта,
Γαλατίας,
галатИас
галатИас
Галатии,
Καππαδοκίας,
каппадокИас
каппадокИас
Кападокии,
Ἀσίας,
асИас
асИас
Азии,
καὶ
кЭ
кАй
и
Βιθυνίας,
вифинИас
битхюнИас
Вифинии,
κατὰ
катА
катА
по
πρόγνωσιν
прОгносин
прОгносин
промыслу
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
πατρός,
патрОс
патрОс
Отца,
ἐν
эн
эн
в
ἁγιασμῷ
гагиасмО
гагиасмО
освящении
πνεύματος,
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа,
εἰς
ис
эйс
для
ὑπακοὴν
гипакоИн
гюпакоЭн
послушания
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥαντισμὸν
рантисмОн
рантисмОн
окропления
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кровью
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ·
христУ
христУ
Христа;
χάρις
хАрис
хАрис
благодать
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰρήνη
ирИни
эйрЭнэ
мир
πληθυνθείη.
плифинфИи
плэтхюнтхЭйэ
пусть будет умножен.
Εὐλογητὸς
эулогитОс
эулогэтОс
Благословен
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
καὶ
кЭ
кАй
и
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ὁ
го
го
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
πολὺ
полИ
полЮ
многой
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἔλεος
Элэос
Элэос
милости
ἀναγεννήσας
анагэннИсас
анагэннЭсас
возродивший
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
εἰς
ис
эйс
для
ἐλπίδα
элпИда
элпИда
надежды
ζῶσαν
дзОсан
дзОсан
живущей
δι᾽
ди
ди
через
ἀναστάσεως
анастАсэос
анастАсэос
воскресение
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν,
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых,
εἰς
ис
эйс
для
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследства
ἄφθαρτον
Аффартон
Афтхартон
нетленного
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀμίαντον
амИантон
амИантон
нескверного
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀμάραντον,
амАрантон
амАрантон
неувядаемого,
τετηρημένην
тэтиримЭнин
тэтэрэмЭнэн
сохранённого
ἐν
эн
эн
в
οὐρανοῖς
уранИс
уранОйс
небесах
εἰς
ис
эйс
для
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τοὺς
тУс
тУс
ἐν
эн
эн
в
δυνάμει
динАми
дюнАмэй
силе
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
φρουρουμένους
фрурумЭнус
фрурумЭнус
сторожимых
διὰ
диА
диА
через
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веру
εἰς
ис
эйс
в
σωτηρίαν
сотирИан
сотэрИан
спасение
ἑτοίμην
гэтИмин
гэтОймэн
готовое
ἀποκαλυφθῆναι
апокалиффИнэ
апокалюфтхЭнай
быть открытым
ἐν
эн
эн
в
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἐσχάτῳ.
эсхАто
эсхАто
последнее.
ἐν
эн
эн
В
ᾧ
гО
гО
котором
ἀγαλλιᾶσθε,
агаллиАсфэ
агаллиАстхэ
ликуете,
ὀλίγον
олИгон
олИгон
немного
ἄρτι
Арти
Арти
сейчас
εἰ
и
эй
если
δέον
дЭон
дЭон
надлежащее
[ἐστὶν]
эстИн
эстИн
есть
λυπηθέντες
липифЭнтэс
люпэтхЭнтэс
опечаленные
ἐν
эн
эн
в
ποικίλοις
пикИлис
пойкИлойс
различных
πειρασμοῖς,
пирасмИс
пэйрасмОйс
искушениях,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τὸ
тО
тО
δοκίμιον
докИмион
докИмион
испытанность
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашей
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веры
πολυτιμότερον
политимОтэрон
полютимОтэрон
многоценнейшей
χρυσίου
хрисИу
хрюсИу
золота
τοῦ
тУ
тУ
ἀπολλυμένου,
аполлимЭну
аполлюмЭну
гибнущего,
διὰ
диА
диА
через
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огонь
δὲ
дЭ
дЭ
же
δοκιμαζομένου,
докимадзомЭну
докимадзомЭну
испытываемого,
εὑρεθῇ
гэурэфИ
гэурэтхЭ
найдена
εἰς
ис
эйс
для
ἔπαινον
Эпэнон
Эпайнон
похвалы
καὶ
кЭ
кАй
и
δόξαν
дОксан
дОксан
славы
καὶ
кЭ
кАй
и
τιμὴν
тимИн
тимЭн
чести
ἐν
эн
эн
в
ἀποκαλύψει
апокалИпси
апокалЮпсэй
открытии
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ.
христУ
христУ
Христа.
ὃν
гОн
гОн
Которого
οὐκ
ук
ук
не
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
ἀγαπᾶτε,
агапАтэ
агапАтэ
лю́бите,
εἰς
ис
эйс
в
ὃν
гОн
гОн
Которого
ἄρτι
Арти
Арти
сейчас
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁρῶντες
горОнтэс
горОнтэс
видящие
πιστεύοντες
пистЭуонтэс
пистЭуонтэс
верящие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀγαλλιᾶσθε
агаллиАсфэ
агаллиАстхэ
веселитесь
χαρᾳϋ152
хараи
хараю
радостью
ἀνεκλαλήτῳ
анэклалИто
анэклалЭто
неизречённой
καὶ
кЭ
кАй
и
δεδοξασμένῃ,
дэдоксасмЭни
дэдоксасмЭнэ
исполненной славы,
κομιζόμενοι
комидзОмэни
комидзОмэной
получающие
τὸ
тО
тО
τέλος
тЭлос
тЭлос
завершением
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веры
[ὑμῶν]
гимОн
гюмОн
вашей
σωτηρίαν
сотирИан
сотэрИан
спасение
ψυχῶν.
психОн
псюхОн
душ.
Περὶ
пэрИ
пэрИ
О
ἧς
Ис
Эс
котором
σωτηρίας
сотирИас
сотэрИас
спасении
ἐξεζήτησαν
эксэдзИтисан
эксэдзЭтэсан
произвели изыскания
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξηραύνησαν
эксирАунисан
эксэрАунэсан
произвели исследования
προφῆται
профИтэ
профЭтай
пророки
οἱ
ги
гой
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
εἰς
ис
эйс
в
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
προφητεύσαντες,
профитЭусантэс
профэтЭусантэс
произнёсшие пророчества,
ἐραυνῶντες
эраунОнтэс
эраунОнтэс
исследующие
εἰς
ис
эйс
в
τίνα
тИна
тИна
которое
ἢ
И
Э
или
ποῖον
пИон
пОйон
каковое
καιρὸν
кэрОн
кайрОн
время
ἐδήλου
эдИлу
эдЭлу
являл
τὸ
тО
тО
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
προμαρτυρόμενον
промартирОмэнон
промартюрОмэнон
прежде свидетельствующий
τὰ
тА
тА
εἰς
ис
эйс
о
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
παθήματα
пафИмата
патхЭмата
страданиях
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
δόξας·
дОксас
дОксас
славах;
οἷς
гИс
гОйс
которым
ἀπεκαλύφθη
апэкалИффи
апэкалЮфтхэ
было открыто
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐχ
ух
ух
не
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе самим
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
δὲ
дЭ
дЭ
же
διηκόνουν
диикОнун
диэкОнун
они служили
αὐτά,
аутА
аутА
этим,
ἃ
гА
гА
которое
νῦν
нИн
нЮн
ныне
ἀνηγγέλη
анингЭли
анэнгЭлэ
было возвещено
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
διὰ
диА
диА
через
τῶν
тОн
тОн
εὐαγγελισαμένων
эуангэлисамЭнон
эуангэлисамЭнон
благовозвестивших
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
[ἐν]
эн
эн
в
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духе
ἁγίῳ
гагИо
гагИо
Святом
ἀποσταλέντι
апосталЭнти
апосталЭнти
посланном
ἀπ᾽
ап
ап
с
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
εἰς
ис
эйс
в
ἃ
гА
гА
которое
ἐπιθυμοῦσιν
эпифимУсин
эпитхюмУсин
желают
ἄγγελοι
Ангэли
Ангэлой
ангелы
παρακύψαι.
паракИпсэ
паракЮпсай
склониться.
Διὸ
диО
диО
Потому
ἀναζωσάμενοι
анадзосАмэни
анадзосАмэной
опоясавшие
τὰς
тАс
тАс
ὀσφύας
осфИас
осфЮас
бедра
τῆς
тИс
тЭс
διανοίας
дианИас
дианОйас
разума
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
νήφοντες,
нИфонтэс
нЭфонтэс
пребывающие трезвые,
τελείως
тэлИос
тэлЭйос
окончательно
ἐλπίσατε
элпИсатэ
элпИсатэ
возымейте надежду
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
φερομένην
фэромЭнин
фэромЭнэн
несомую
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
ἐν
эн
эн
в
ἀποκαλύψει
апокалИпси
апокалЮпсэй
открытии
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
Χριστοῦ.
христУ
христУ
Христа.
ὡς
гос
гос
Как
τέκνα
тЭкна
тЭкна
дети
ὑπακοῆς,
гипакоИс
гюпакоЭс
послушания,
μὴ
мИ
мЭ
не
συσχηματιζόμενοι
сисхиматидзОмэни
сюсхэматидзОмэной
сообразующиеся с
ταῖς
тЭс
тАйс
πρότερον
прОтэрон
прОтэрон
прежде
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἀγνοίᾳ
агнИа
агнОйа
незнании
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашем
ἐπιθυμίαις,
эпифимИэс
эпитхюмИайс
страстями,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
κατὰ
катА
катА
по
τὸν
тОн
тОн
καλέσαντα
калЭсанта
калЭсанта
призвавшему
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святому
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ἄγιοι
гАгии
гАгиой
святые
ἐν
эн
эн
во
πάσῃ
пАси
пАсэ
всем
ἀναστροφῇ
анастрофИ
анастрофЭ
поведении
γενήθητε,
гэнИфитэ
гэнЭтхэтэ
будьте сделаны,
διότι
диОти
диОти
потому что
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
[ὅτι]
гОти
гОти
что
Αγιοι
гАгии
гАгиой
Святые
ἔσεσθε,
Эсэсфэ
Эсэстхэ
будьте,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
[εἰμι].
ими
эйми
есть.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἰ
и
эй
если
πατέρα
патЭра
патЭра
Отца
ἐπικαλεῖσθε
эпикалИсфэ
эпикалЭйстхэ
призываете
τὸν
тОн
тОн
ἀπροσωπολήμπτως
апросополИмптос
апросополЭмптос
беспристрастно
κρίνοντα
крИнонта
крИнонта
судящего
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
ἑκάστου
гэкАсту
гэкАсту
каждого
ἔργον,
Эргон
Эргон
делу,
ἐν
эн
эн
в
φόβῳ
фОво
фОбо
страхе
τὸν
тОн
тОн
τῆς
тИс
тЭс
παροικίας
парикИас
паройкИас
поселения
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
χρόνον
хрОнон
хрОнон
время
ἀναστράφητε,
анастрАфитэ
анастрАфэтэ
оставайтесь,
εἰδότες
идОтэс
эйдОтэс
знающие
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
φθαρτοῖς,
ффартИс
фтхартОйс
тленными,
ἀργυρίῳ
аргирИо
аргюрИо
серебром
ἢ
И
Э
или
χρυσίῳ
хрисИо
хрюсИо
золотом
ἐλυτρώθητε
элитрОфитэ
элютрОтхэтэ
вы были выкуплены
ἐκ
эк
эк
от
τῆς
тИс
тЭс
ματαίας
матЭас
матАйас
суетного
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
ἀναστροφῆς
анастрофИс
анастрофЭс
поведения
πατροπαραδότου,
патропарадОту
патропарадОту
переданного от отцов,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τιμίῳ
тимИо
тимИо
драгоценной
αἵματι
гЭмати
гАймати
кровью
ὡς
гос
гос
как
ἀμνοῦ
амнУ
амнУ
агнца
ἀμώμου
амОму
амОму
безупречного
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσπίλου
аспИлу
аспИлу
незапятнанного
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
προεγνωσμένου
проэгносмЭну
проэгносмЭну
предузнанного
μὲν
мЭн
мЭн
же
πρὸ
прО
прО
до
καταβολῆς
катаволИс
катаболЭс
основания
κόσμου,
кОсму
кОсму
мира,
φανερωθέντος
фанэрофЭнтос
фанэротхЭнтос
явленного
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐσχάτου
эсхАту
эсхАту
последнем
τῶν
тОн
тОн
χρόνων
хрОнон
хрОнон
времени
δι᾽
ди
ди
через
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τοὺς
тУс
тУс
δι᾽
ди
ди
через
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
πιστοὺς
пистУс
пистУс
верных
εἰς
ис
эйс
для
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
τὸν
тОн
тОн
ἐγείραντα
эгИранта
эгЭйранта
воскресившего
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
καὶ
кЭ
кАй
и
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
δόντα,
дОнта
дОнта
давшего,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так чтобы
τὴν
тИн
тЭн
πίστιν
пИстин
пИстин
вера
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваша
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλπίδα
элпИда
элпИда
надежда
εἶναι
Инэ
Эйнай
была
εἰς
ис
эйс
на
θεόν.
фэОн
тхэОн
Бога.
Τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
Ду́ши
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἡγνικότες
гигникОтэс
гэгникОтэс
очистившие
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὑπακοῇ
гипакоИ
гюпакоЭ
послушании
τῆς
тИс
тЭс
ἀληθείας
алифИас
алэтхЭйас
истине
εἰς
ис
эйс
в
φιλαδελφίαν
филадэлфИан
филадэлфИан
братолюбии
ἀνυπόκριτον,
анипОкритон
анюпОкритон
нелицемерном,
ἐκ
эк
эк
от
[καθαρᾶς]
кафарАс
катхарАс
чистого
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
ἀγαπήσατε
агапИсатэ
агапЭсатэ
полюби́те
ἐκτενῶς,
эктэнОс
эктэнОс
усердно,
ἀναγεγεννημένοι
анагэгэннимЭни
анагэгэннэмЭной
возрождённые
οὐκ
ук
ук
не
ἐκ
эк
эк
от
σπορᾶς
спорАс
спорАс
семени
φθαρτῆς
ффартИс
фтхартЭс
тленного
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἀφθάρτου,
аффАрту
афтхАрту
нетленного,
διὰ
диА
диА
через
λόγου
лОгу
лОгу
слово
ζῶντος
дзОнтос
дзОнтос
живущего
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
μένοντος·
мЭнонтос
мЭнонтос
остающегося;
διότι
диОти
диОти
потому что
πᾶσα
пАса
пАса
вся
σὰρξ
сАркс
сАркс
плоть
ὡς
гос
гос
как
χόρτος,
хОртос
хОртос
трава,
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
вся
δόξα
дОкса
дОкса
слава
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ὡς
гос
гос
как
ἄνθος
Анфос
Антхос
цветок
χόρτου·
хОрту
хОрту
травы;
ἐξηράνθη
эксирАнфи
эксэрАнтхэ
была засушена
ὁ
го
го
χόρτος,
хОртос
хОртос
трава,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἄνθος
Анфос
Антхос
цветок
ἐξέπεσεν·
эксЭпэсэн
эксЭпэсэн
опал;
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
μένει
мЭни
мЭнэй
остаётся
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
τοῦτο
тУто
тУто
Это
δέ
дЭ
дЭ
же
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
τὸ
тО
тО
εὐαγγελισθὲν
эуангэлисфЭн
эуангэлистхЭн
благовозвещённое
εἰς
ис
эйс
в
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.