Книга Иудифь гл.12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Καὶ кЭ кАй И ἐκέλευσεν экЭлэусэн экЭлэусэн приказал εἰσαγαγεῖν исагагИн эйсагагЭйн ввести αὐτὴν аутИн аутЭн её οὗ гУ гУ где ἐτίθετο этИфэто этИтхэто были положены τὰ тА тА ἀργυρώματα аргирОмата аргюрОмата серебряные сосуды αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал καταστρῶσαι катастрОсэ катастрОсай накрывать αὐτῇ аутИ аутЭ ей ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ὀψοποιημάτων опсопиимАтон опсопойэмАтон яств αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ οἴνου Ину Ойну вино αὐτοῦ аутУ аутУ его πίνειν. пИнин пИнэйн пить.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала Ιουδιθ иудиф иудитх Иудифь: Οὐ у у Не φάγομαι фАгомэ фАгомай я буду есть ἐξ экс экс от αὐτῶν, аутОн аутОн них, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделалось σκάνδαλον, скАндалон скАндалон совращение, ἀλλ᾽ алл алл но ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἠκολουθηκότων иколуфикОтон эколутхэкОтон последовавшего μοι ми мой мне χορηγηθήσεται. хоригифИсэтэ хорэгэтхЭсэтай будет доставляемо.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτὴν аутИн аутЭн ней Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн: Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐκλίπῃ эклИпи эклИпэ оскудеет τὰ тА тА ὄντα Онта Онта сущее μετὰ мэтА мэтА с σοῦ, сУ сУ тобой, πόθεν пОфэн пОтхэн откуда ἐξοίσομέν эксИсомЭн эксОйсомЭн принесём σοι си сой тебе δοῦναι дУнэ дУнай дать ὅμοια гОмиа гОмойа подобное αὐτοῖς аутИс аутОйс им? οὐ у у Не γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ γένους гЭнус гЭнус рода σου. су су твоего.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала Ιουδιθ иудиф иудитх Иудифь πρὸς прОс прОс к αὐτόν аутОн аутОн нему: Ζῇ дзИ дзЭ Живёт ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ σου, су су твоя, κύριέ кИриЭ кЮриЭ господин μου, му му мой, ὅτι гОти гОти потому что οὐ у у не δαπανήσει дапанИси дапанЭсэй израсходует ги гэ δούλη дУли дУлэ раба σου су су твоя τὰ тА тА ὄντα Онта Онта сущее μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ, эмУ эмУ мной, ἕως гЭос гЭос пока [не] ἂν Ан Ан уже́ ποιήσῃ пиИси пойЭсэ сделает κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в χειρί хирИ хэйрИ руке μου му му моей гА гА которые [дела́] ἐβουλεύσατο. эвулЭусато эбулЭусато замышлял.
καὶ кЭ кАй И ἠγάγοσαν игАгосан эгАгосан привели αὐτὴν аутИн аутЭн её οἱ ги гой θεράποντες фэрАпонтэс тхэрАпонтэс слу́ги Ολοφέρνου олофЭрну олофЭрну Олофэрна εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνήν, скинИн скэнЭн шатёр, καὶ кЭ кАй и ὕπνωσεν гИпносэн гЮпносэн уснула μέχρι мЭхри мЭхри до μεσούσης мэсУсис мэсУсэс половины τῆς тИс тЭс νυκτός· никтОс нюктОс но́чи; καὶ кЭ кАй и ἀνέστη анЭсти анЭстэ встала πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн ἑωθινὴν гэофинИн гэотхинЭн утренней φυλακήν. филакИн фюлакЭн страже.
καὶ кЭ кАй И ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послала πρὸς прОс прОс к Ολοφέρνην олофЭрнин олофЭрнэн Олофэрну λέγουσα лЭгуса лЭгуса говорящая: Ἐπιταξάτω эпитаксАто эпитаксАто [Да] повелит δὴ дИ дЭ поэтому го го κύριός кИриОс кЮриОс господин μου му му мой ἐᾶσαι эАсэ эАсай позволить τὴν тИн тЭн δούλην дУлин дУлэн рабе σου су су твоей ἐπὶ эпИ эпИ на προσευχὴν просэухИн просэухЭн молитву ἐξελθεῖν· эксэлфИн эксэлтхЭйн выйти;
καὶ кЭ кАй и προσέταξεν просЭтаксэн просЭтаксэн приказал Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн τοῖς тИс тОйс σωματοφύλαξιν соматофИлаксин соматофЮлаксин телохранителям μὴ мИ мЭ не διακωλύειν диаколИин диаколЮэйн препятствовать αὐτήν. аутИн аутЭн ей. καὶ кЭ кАй И παρέμεινεν парЭминэн парЭмэйнэн оставалась ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρεμβολῇ парэмволИ парэмболЭ стане ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня τρεῖς· трИс трЭйс три; καὶ кЭ кАй и ἐξεπορεύετο эксэпорЭуэто эксэпорЭуэто выходила κατὰ катА катА νύκτα нИкта нЮкта ночью εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн φάραγγα фАранга фАранга ущелье Βαιτυλουα вэтилуа байтюлуа Вэтилуи καὶ кЭ кАй и ἐβαπτίζετο эваптИдзэто эбаптИдзэто омывалась ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρεμβολῇ парэмволИ парэмболЭ стане ἐπὶ эпИ эпИ при τῆς тИс тЭс πηγῆς пигИс пэгЭс источнике τοῦ тУ тУ ὕδατος· гИдатос гЮдатос воды́
καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ἀνέβη, анЭви анЭбэ выходила, ἐδέετο эдЭэто эдЭэто молила τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода θεοῦ фэУ тхэУ Бога Ισραηλ исраил исраэл Израиля κατευθῦναι катэуфИнэ катэутхЮнай направить τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь αὐτῆς аутИс аутЭс её εἰς ис эйс к ἀνάστημα анАстима анАстэма высоте τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа αὐτοῦ· аутУ аутУ её;
καὶ кЭ кАй и εἰσπορευομένη испорэуомЭни эйспорэуомЭнэ входящая καθαρὰ кафарА катхарА чистая παρέμενεν парЭмэнэн парЭмэнэн оставалась ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκηνῇ, скинИ скэнЭ шатре, μέχρι мЭхри мЭхри до οὗ гУ гУ которого [времени] προσηνέγκατο просинЭнкато просэнЭнкато приносили τὴν тИн тЭн τροφὴν трофИн трофЭн пищу αὐτῆς аутИс аутЭс её πρὸς прОс прОс к ἑσπέραν. гэспЭран гэспЭран вечеру.
Καὶ кЭ кАй И ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ τετάρτῃ тэтАрти тэтАртэ четвёртый ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн πότον пОтон пОтон питьё τοῖς тИс тОйс δούλοις дУлис дУлойс рабам αὐτοῦ аутУ аутУ его μόνοις мОнис мОнойс одним καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн κλῆσιν клИсин клЭсин поприще οὐδένα удЭна удЭна никого τῶν тОн тОн πρὸς прОс прОс к ταῖς тЭс тАйс χρείαις. хрИэс хрЭйайс нуждам.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Βαγώᾳ вагОа багОа Вагою τῷ тО тО εὐνούχῳ, эунУхо эунУхо евнуху, ὃς гОс гОс который ἦν Ин Эн был ἐφεστηκὼς эфэстикОс эфэстэкОс стоящий ἐπὶ эпИ эпИ при πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн αὐτοῦ аутУ аутУ его: Πεῖσον пИсон пЭйсон Убеди δὴ дИ дЭ поэтому πορευθεὶς порэуфИс порэутхЭйс пошедший τὴν тИн тЭн γυναῖκα гинЭка гюнАйка женщину τὴν тИн тЭн Εβραίαν, эврЭан эбрАйан еврейку, гИ гЭ которая ἐστιν эстин эстин есть παρὰ парА парА у σοί, сИ сОй тебя, τοῦ тУ тУ [чтобы] ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн пришла πρὸς прОс прОс к ἡμᾶς гимАс гэмАс нам καὶ кЭ кАй и φαγεῖν фагИн фагЭйн ела καὶ кЭ кАй и πιεῖν пиИн пиЭйн пи́ла μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν· гимОн гэмОн нами;
ἰδοὺ идУ идУ вот γὰρ гАр гАр ведь αἰσχρὸν эсхрОн айсхрОн стыдно τῷ тО тО προσώπῳ просОпо просОпо лицу ἡμῶν гимОн гэмОн нашему εἰ и эй если γυναῖκα гинЭка гюнАйка женщину τοιαύτην тиАутин тойАутэн такую παρήσομεν парИсомэн парЭсомэн оставим οὐχ ух ух не ὁμιλήσαντες гомилИсантэс гомилЭсантэс беседовавшие [с] αὐτῇ· аутИ аутЭ ней; ὅτι гОти гОти потому что ἐὰν эАн эАн если ταύτην тАутин тАутэн эту μὴ мИ мЭ не ἐπισπασώμεθα, эписпасОмэфа эписпасОмэтха призовём, καταγελάσεται катагэлАсэтэ катагэлАсэтай осмеют ἡμῶν. гимОн гэмОн нас.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел Βαγώας вагОас багОас Вагой ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ Ολοφέρνου олофЭрну олофЭрну Олофэрна καὶ кЭ кАй и εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл πρὸς прОс прОс к αὐτὴν аутИн аутЭн ней καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Μὴ мИ мЭ Не ὀκνησάτω окнисАто окнэсАто воздержится δὴ дИ дЭ поэтому ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ рабыня ги гэ καλὴ калИ калЭ хорошая αὕτη гАути гАутэ эта ἐλθοῦσα элфУса элтхУса пришедшая πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн κύριόν кИриОн кЮриОн господину μου му му моему δοξασθῆναι доксасфИнэ доксастхЭнай прославиться κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и πίεσαι пИэсэ пИэсай будешь пить μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами εἰς ис эйс в εὐφροσύνην эуфросИнин эуфросЮнэн весельи οἶνον Инон Ойнон вино καὶ кЭ кАй и γενηθῆναι гэнифИнэ гэнэтхЭнай быть сделанной ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ταύτῃ тАути тАутэ этот ὡς гос гос как θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь μία мИа мИа одна τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ασσουρ, ассур ассур Ассура, αἳ гЭ гАй которые παρεστήκασιν парэстИкасин парэстЭкасин стоящие около ἐν эн эн в οἴκῳ Ико Ойко доме Ναβουχοδονοσορ. навуходоносор набуходоносор Навуходоносора.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему Ιουδιθ иудиф иудитх Иудифь: Καὶ кЭ кАй И τίς тИс тИс кто εἰμι ими эйми есть ἐγὼ эгО эгО я ἀντεροῦσα антэрУса антэрУса пререкающаяся τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо господину μου му му моему ὅτι гОти гОти потому что πᾶν, пАн пАн всякое, гО гО которое ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ὀφθαλμοῖς оффалмИс офтхалмОйс глазах αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀρεστόν, арэстОн арэстОн угодно, σπεύσασα спЭусаса спЭусаса поспешившая ποιήσω, пиИсо пойЭсо сделаю, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет τοῦτό тУтО тУтО это μοι ми мой мне ἀγαλλίαμα агаллИама агаллИама веселье ἕως гЭос гЭос до ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней θανάτου фанАту тханАту смерти μου. му му моей.
καὶ кЭ кАй И διαναστᾶσα дианастАса дианастАса вставши ἐκοσμήθη экосмИфи экосмЭтхэ украсилась τῷ тО тО ἱματισμῷ гиматисмО гиматисмО одеждой καὶ кЭ кАй и παντὶ пантИ пантИ всяким τῷ тО тО κόσμῳ кОсмо кОсмо украшением τῷ тО тО γυναικείῳ, гинэкИо гюнайкЭйо женским, καὶ кЭ кАй и προσῆλθεν просИлфэн просЭлтхэн подошла ги гэ δούλη дУли дУлэ раба αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и ἔστρωσεν Эстросэн Эстросэн постелила αὐτῇ аутИ аутЭ ей κατέναντι катЭнанти катЭнанти напротив Ολοφέρνου олофЭрну олофЭрну Олофэрна χαμαὶ хамЭ хамАй на землю τὰ тА тА κώδια, кОдиа кОдиа овчины, гА гА которые ἔλαβεν Элавэн Элабэн получила παρὰ парА парА у Βαγώου вагОу багОу Вагоя εἰς ис эйс для τὴν тИн тЭн καθημερινὴν кафимэринИн катхэмэринЭн повседневного δίαιταν дИэтан дИайтан употребления αὐτῆς аутИс аутЭс её εἰς ис эйс для [того, чтобы] τὸ тО тО ἐσθίειν эсфИин эстхИэйн есть κατακλινομένην катаклиномЭнин катаклиномЭнэн возлёгшей ἐπ᾽ эп эп на αὐτῶν. аутОн аутОн них.
καὶ кЭ кАй и εἰσελθοῦσα исэлфУса эйсэлтхУса вошедшая ἀνέπεσεν анЭпэсэн анЭпэсэн возлегла Ιουδιθ, иудиф иудитх Иудифь, καὶ кЭ кАй и ἐξέστη эксЭсти эксЭстэ вздрогнуло ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце Ολοφέρνου олофЭрну олофЭрну Олофэрна ἐπ᾽ эп эп относительно αὐτήν, аутИн аутЭн её, καὶ кЭ кАй и ἐσαλεύθη эсалЭуфи эсалЭутхэ была поколеблена ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἦν Ин Эн был κατεπίθυμος катэпИфимос катэпИтхюмос желающий σφόδρα сфОдра сфОдра очень τοῦ тУ тУ [чтобы] συγγενέσθαι сингэнЭсфэ сюнгэнЭстхай сделаться μετ᾽ мэт мэт с αὐτῆς· аутИс аутЭс ней; καὶ кЭ кАй и ἐτήρει этИри этЭрэй выжидал καιρὸν кэрОн кайрОн время τοῦ тУ тУ [чтобы] ἀπατῆσαι апатИсэ апатЭсай обольстить αὐτὴν аутИн аутЭн её ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня εἶδεν Идэн Эйдэн увидел αὐτήν. аутИн аутЭн её.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτὴν аутИн аутЭн ней Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн: Πίε пИэ пИэ Попей δὴ дИ дЭ поэтому καὶ кЭ кАй и γενήθητι гэнИфити гэнЭтхэти будь μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν гимОн гэмОн нами εἰς ис эйс в εὐφροσύνην. эуфросИнин эуфросЮнэн весельи.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказала Ιουδιθ иудиф иудитх Иудифь: Πίομαι пИомэ пИомай Я буду пить δή, дИ дЭ же, κύριε, кИриэ кЮриэ господин, ὅτι гОти гОти потому что ἐμεγαλύνθη эмэгалИнфи эмэгалЮнтхэ возвеличилась τὸ тО тО ζῆν дзИн дзЭн жизнь μου му му моя ἐν эн эн во ἐμοὶ эмИ эмОй мне σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня παρὰ парА парА сверх πάσας пАсас пАсас всех τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней τῆς тИс тЭс γενέσεώς гэнЭсэОс гэнЭсэОс происхождения μου. му му моего.
καὶ кЭ кАй И λαβοῦσα лавУса лабУса взявшая ἔφαγεν Эфагэн Эфагэн съела καὶ кЭ кАй и ἔπιεν Эпиэн Эпиэн попила κατέναντι катЭнанти катЭнанти напротив αὐτοῦ аутУ аутУ него гА гА которое ἡτοίμασεν гитИмасэн гэтОймасэн приговорила ги гэ δούλη дУли дУлэ раба αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
καὶ кЭ кАй И ηὐφράνθη иуфрАнфи эуфрАнтхэ радовался Ολοφέρνης олофЭрнис олофЭрнэс Олофэрн ἀπ᾽ ап ап с αὐτῆς аутИс аутЭс ней καὶ кЭ кАй и ἔπιεν Эпиэн Эпиэн пол οἶνον Инон Ойнон вино πολὺν полИн полЮн многое σφόδρα, сфОдра сфОдра очень, ὅσον гОсон гОсон сколькое οὐκ ук ук не ἔπιεν Эпиэн Эпиэн пил πώποτε пОпотэ пОпотэ никогда ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день μιᾳϋ152 миаи миаю один ἀφ᾽ аф аф от οὗ гУ гУ которого [времени] ἐγεννήθη. эгэннИфи эгэннЭтхэ был рождён.
Цитата из Библии каждое утро