1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Ἀναβλέψας анавлЭпсас анаблЭпсас Взглянувший δὲ дЭ дЭ же Ιακωβ иаков иакоб Иаков εἶδεν Идэн Эйдэн увидел καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот Ησαυ исау эсау Исав го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐρχόμενος эрхОмэнос эрхОмэнос приходящий καὶ кЭ кАй и τετρακόσιοι тэтракОсии тэтракОсиой четыреста ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчин μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ. аутУ аутУ ним. καὶ кЭ кАй И ἐπιδιεῖλεν эпидиИлэн эпидиЭйлэн разделил Ιακωβ иаков иакоб Иаков τὰ тА тА παιδία пэдИа пайдИа детей ἐπὶ эпИ эпИ на Λειαν лиан лэйан Лии καὶ кЭ кАй и Ραχηλ рахил рахэл Рахиль καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс δύο дИо дЮо двух παιδίσκας пэдИскас пайдИскас рабынь
καὶ кЭ кАй и ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал τὰς тАс тАс δύο дИо дЮо двух παιδίσκας пэдИскас пайдИскас рабынь καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в πρώτοις прОтис прОтойс первых καὶ кЭ кАй и Λειαν лиан лэйан Лию καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА παιδία пэдИа пайдИа детей αὐτῆς аутИс аутЭс её ὀπίσω опИсо опИсо позади, καὶ кЭ кАй а Ραχηλ рахил рахэл Рахиль καὶ кЭ кАй и Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа ἐσχάτους. эсхАтус эсхАтус последних.
αὐτὸς аутОс аутОс Он δὲ дЭ дЭ же προῆλθεν проИлфэн проЭлтхэн предшествовал ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед αὐτῶν аутОн аутОн ними καὶ кЭ кАй и προσεκύνησεν просэкИнисэн просэкЮнэсэн поклонился ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн земле ἑπτάκις гэптАкис гэптАкис семь раз ἕως гЭос гЭос пока τοῦ тУ тУ ἐγγίσαι энгИсэ энгИсай приблизиться τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ [к] брату αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И προσέδραμεν просЭдрамэн просЭдрамэн подбежал Ησαυ исау эсау Исав εἰς ис эйс чтобы συνάντησιν синАнтисин сюнАнтэсин встретиться с αὐτῷ аутО аутО ним καὶ кЭ кАй и περιλαβὼν пэрилавОн пэрилабОн обнявший αὐτὸν аутОн аутОн его ἐφίλησεν эфИлисэн эфИлэсэн поцеловал καὶ кЭ кАй и προσέπεσεν просЭпэсэн просЭпэсэн припал ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн τράχηλον трАхилон трАхэлон шею αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἔκλαυσαν Эклаусан Эклаусан плакали ἀμφότεροι. амфОтэри амфОтэрой оба.
καὶ кЭ кАй И ἀναβλέψας анавлЭпсас анаблЭпсас воззревший εἶδεν Идэн Эйдэн увидел τὰς тАс тАс γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас жён καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА παιδία пэдИа пайдИа детей καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Τί тИ тИ Что же ταῦτά тАутА таутА эти σοί сИ сОй тебе ἐστιν эстин эстин есть? го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Τὰ тА тА παιδία, пэдИа пайдИа Дети, οἷς гИс гОйс которыми ἠλέησεν илЭисэн элЭэсэн помиловал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὸν тОн тОн παῖδά пЭдА пАйдА раба σου. су су твоего.
καὶ кЭ кАй И προσήγγισαν просИнгисан просЭнгисан приблизились αἱ гэ гай παιδίσκαι пэдИскэ пайдИскай рабыни καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна дети αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν, просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились,
καὶ кЭ кАй и προσήγγισεν просИнгисэн просЭнгисэн приблизилась Λεια лиа лэйа Лия καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна дети αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν, просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились, καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этих προσήγγισεν просИнгисэн просЭнгисэн приблизилась Ραχηλ рахил рахэл Рахиль καὶ кЭ кАй и Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν. просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Τί тИ тИ Что же ταῦτά тАутА таутА эти σοί сИ сОй тебе ἐστιν, эстин эстин есть, πᾶσαι пАсэ пАсай все αἱ гэ гай παρεμβολαὶ парэмволЭ парэмболАй лагери αὗται, гАутэ гаутай эти, αἷς гЭс гАйс которые ἀπήντηκα апИнтика апЭнтэка я встретил? го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ινα гИна гИна Чтобы εὕρῃ гЭури гЭурэ нашёл го го παῖς пЭс пАйс раб σου су су твой χάριν хАрин хАрин благосклонность ἐναντίον энантИон энантИон перед σου, су су тобой, κύριε. кИриэ кЮриэ господин.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ησαυ исау эсау Исав: Ἔστιν Эстин Эстин Есть μοι ми мой мне πολλά, поллА поллА многое, ἄδελφε· Адэлфэ Адэлфэ брат; ἔστω Эсто Эсто пусть будет σοι си сой тебе τὰ тА тА σά. сА сА твоё.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ιακωβ иаков иакоб Иаков: Εἰ и эй Если εὕρηκα гЭурика гЭурэка я нашёл χάριν хАрин хАрин благосклонность ἐναντίον энантИон энантИон перед σου, су су тобой, δέξαι дЭксэ дЭксай прими τὰ тА тА δῶρα дОра дОра дары διὰ диА диА через τῶν тОн тОн ἐμῶν эмОн эмОн мои χειρῶν· хирОн хэйрОн ру́ки; ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн из-за τούτου тУту тУту этого εἶδον Идон Эйдон я увидел τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо σου, су су твоё, ὡς гос гос как ἄν Ан Ан если τις тис тис кто-либо ἴδοι Иди Идой видел πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, καὶ кЭ кАй и εὐδοκήσεις эудокИсис эудокЭсэйс будешь довольным με· мэ мэ мной;
λαβὲ лавЭ лабЭ возьми τὰς тАс тАс εὐλογίας эулогИас эулогИас благословения μου, му му мои, ἃς гАс гАс которые ἤνεγκά ИнэнкА ЭнэнкА привёл σοι, си сой тебе, ὅτι гОти гОти потому что ἠλέησέν илЭисЭн элЭэсЭн помиловал με мэ мэ меня го го θεὸς фэОс тхэОс Бог καὶ кЭ кАй и ἔστιν Эстин Эстин есть μοι ми мой мне πάντα. пАнта пАнта все. καὶ кЭ кАй И ἐβιάσατο эвиАсато эбиАсато насильно [уговаривал] αὐτόν, аутОн аутОн его, καὶ кЭ кАй и ἔλαβεν. Элавэн Элабэн он взял.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ἀπάραντες апАрантэс апАрантэс Отправившиеся πορευσόμεθα порэусОмэфа порэусОмэтха пойдём ἐπ᾽ эп эп на εὐθεῖαν. эуфИан эутхЭйан прямую.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτῷ аутО аутО ему: го го κύριός кИриОс кЮриОс Господин μου му му мой γινώσκει гинОски гинОскэй знает ὅτι гОти гОти что τὰ тА тА παιδία пэдИа пайдИа дети ἁπαλώτερα гапалОтэра гапалОтэра нежные καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πρόβατα прОвата прОбата о́вцы καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай βόες вОэс бОэс коровы λοχεύονται лохЭуонтэ лохЭуонтай рожают ἐπ᾽ эп эп при ἐμέ· эмЭ эмЭ мне; ἐὰν эАн эАн если οὖν Ун Ун итак καταδιώξω катадиОксо катадиОксо погоню αὐτοὺς аутУс аутУс их ἡμέραν гимЭран гэмЭран день μίαν, мИан мИан один, ἀποθανοῦνται апофанУнтэ апотханУнтай умрут πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА κτήνη. ктИни ктЭнэ [из] скота.
προελθέτω проэлфЭто проэлтхЭто Пойдёт вперёд го го κύριός кИриОс кЮриОс господин μου му му мой ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τοῦ тУ тУ παιδός, пэдОс пайдОс рабом, ἐγὼ эгО эгО я δὲ дЭ дЭ же ἐνισχύσω энисхИсо энисхЮсо укреплюсь ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО пути κατὰ катА катА по σχολὴν схолИн схолЭн медленности τῆς тИс тЭс πορεύσεως порЭусэос порЭусэос движения τῆς тИс тЭс ἐναντίον энантИон энантИон перед μου му му мной καὶ кЭ кАй и κατὰ катА катА согласно πόδα пОда пОда ноге τῶν тОн тОн παιδαρίων пэдарИон пайдарИон детей ἕως гЭос гЭос пока τοῦ тУ тУ με мэ мэ мне ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн κύριόν кИриОн кЮриОн господину μου му му моему εἰς ис эйс в Σηιρ. сиир сэйр Сеир.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ησαυ исау эсау Исав: Καταλείψω каталИпсо каталЭйпсо Оставлю μετὰ мэтА мэтА с σοῦ сУ сУ тобой ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа τοῦ тУ тУ которого μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ. эмУ эмУ мной. го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Ινα гИна гИна [Для] τί тИ тИ чего τοῦτο тУто тУто это? ἱκανὸν гиканОн гиканОн Достаточно ὅτι гОти гОти что εὗρον гЭурон гэурон я нашёл χάριν хАрин хАрин благосклонность ἐναντίον энантИон энантИон перед σου, су су тобой, κύριε. кИриэ кЮриэ господин.
ἀπέστρεψεν апЭстрэпсэн апЭстрэпсэн Вернулся δὲ дЭ дЭ же Ησαυ исау эсау Исав ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰς ис эйс в Σηιρ. сиир сэйр Сеир.
Καὶ кЭ кАй А Ιακωβ иаков иакоб Иаков ἀπαίρει апЭри апАйрэй отправился εἰς ис эйс в Σκηνάς· скинАс скэнАс Шатры; καὶ кЭ кАй и ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себе ἐκεῖ экИ экЭй там οἰκίας икИас ойкИас дома́ καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс κτήνεσιν ктИнэсин ктЭнэсин животным αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал σκηνάς· скинАс скэнАс шатры; διὰ диА диА через τοῦτο тУто тУто это ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн назвал τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста ἐκείνου экИну экЭйну того Σκηναί. скинЭ скэнАй Шатры.
καὶ кЭ кАй И ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл Ιακωβ иаков иакоб Иаков εἰς ис эйс в Σαλημ салим салэм Салим πόλιν пОлин пОлин город Σικιμων, сикимон сикимон Сикимы, гИ гЭ которая ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, ὅτε гОтэ гОтэ когда ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс Μεσοποταμίας мэсопотамИас мэсопотамИас Месопотамии Συρίας, сирИас сюрИас Сирии, καὶ кЭ кАй и παρενέβαλεν парэнЭвалэн парэнЭбалэн остановился κατὰ катА катА перед πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом τῆς тИс тЭс πόλεως. пОлэос пОлэос го́рода.
καὶ кЭ кАй И ἐκτήσατο эктИсато эктЭсато приобрёл τὴν тИн тЭн μερίδα мэрИда мэрИда часть [земли́] τοῦ тУ тУ ἀγροῦ, агрУ агрУ по́ля, οὗ гУ гУ где ἔστησεν Эстисэн Эстэсэн он поставил ἐκεῖ экИ экЭй там τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн шатёр αὐτοῦ, аутУ аутУ его, παρὰ парА парА у Εμμωρ эммор эммор Эммора πατρὸς патрОс патрОс отца Συχεμ сихэм сюхэм Сихем ἑκατὸν гэкатОн гэкатОн [за] сто ἀμνῶν амнОн амнОн ягнят
καὶ кЭ кАй и ἔστησεν Эстисэн Эстэсэн поставил ἐκεῖ экИ экЭй там θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник καὶ кЭ кАй и ἐπεκαλέσατο эпэкалЭсато эпэкалЭсато призвал τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
Цитата из Библии каждое утро