Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ἀναβόησον
анавОисон
анабОэсон
Закричи
ἐν
эн
эн
с
ἰσχύι
исхИи
исхЮи
силой
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
φείσῃ,
фИси
фЭйсэ
сдержись,
ὡς
гос
гос
как
σάλπιγγα
сАлпинга
сАлпинга
трубу
ὕψωσον
гИпсосон
гЮпсосон
возвысь
τὴν
тИн
тЭн
φωνήν
фонИн
фонЭн
голос
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνάγγειλον
анАнгилон
анАнгэйлон
скажи
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
μου
му
му
Моему
τὰ
тА
тА
ἁμαρτήματα
гамартИмата
гамартЭмата
грехи
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
дому
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
τὰς
тАс
тАс
ἀνομίας
аномИас
аномИас
беззакония
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ἐξ
экс
экс
изо
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ζητοῦσιν
дзитУсин
дзэтУсин
ищут
καὶ
кЭ
кАй
и
γνῶναί
гнОнЭ
гнОнАй
познать
μου
му
му
Мои
τὰς
тАс
тАс
ὁδοὺς
годУс
годУс
пути
ἐπιθυμοῦσιν·
эпифимУсин
эпитхюмУсин
желают;
ὡς
гос
гос
как
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
правду
πεποιηκὼς
пэпиикОс
пэпойэкОс
сделавший
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγκαταλελοιπὼς
энкаталэлипОс
энкаталэлойпОс
оставивший
αἰτοῦσίν
этУсИн
айтУсИн
просят
με
мэ
мэ
[у] Меня
νῦν
нИн
нЮн
теперь
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
δικαίαν
дикЭан
дикАйан
праведный
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγγίζειν
энгИдзин
энгИдзэйн
приближаться
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἐπιθυμοῦσιν
эпифимУсин
эпитхюмУсин
желают
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Τί
тИ
тИ
Что
ὅτι
гОти
гОти
как
ἐνηστεύσαμεν
энистЭусамэн
энэстЭусамэн
постимся
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἶδες
Идэс
Эйдэс
Ты увидел
ἐταπεινώσαμεν
этапинОсамэн
этапэйнОсамэн
смирили
τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
ду́ши
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνως
Эгнос
Эгнос
Ты узнал
ἐν
эн
эн
в
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
τῶν
тОн
тОн
νηστειῶν
нистиОн
нэстэйОн
постов
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
εὑρίσκετε
гэурИскэтэ
гэурИскэтэ
находите
τὰ
тА
тА
θελήματα
фэлИмата
тхэлЭмата
желания
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
которые
ὑποχειρίους
гипохирИус
гюпохэйрИус
[в] подданстве
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашем
ὑπονύσσετε.
гипонИссэтэ
гюпонЮссэтэ
жалите.
εἰ
и
эй
Если
εἰς
ис
эйс
в
κρίσεις
крИсис
крИсэйс
судах
καὶ
кЭ
кАй
и
μάχας
мАхас
мАхас
ссорах
νηστεύετε
нистЭуэтэ
нэстЭуэтэ
поститесь
καὶ
кЭ
кАй
и
τύπτετε
тИптэтэ
тЮптэтэ
бьёте
πυγμαῖς
пигмЭс
пюгмАйс
кулаком
ταπεινόν,
тапинОн
тапэйнОн
бедного,
ἵνα
гИна
гИна
что́ [же есть]
τί
тИ
тИ
что
μοι
ми
мой
Мне
νηστεύετε
нистЭуэтэ
нэстЭуэтэ
поститесь
ὡς
гос
гос
как
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ἀκουσθῆναι
акусфИнэ
акустхЭнай
услышанному
ἐν
эн
эн
с
κραυγῇ
краугИ
краугЭ
криком
τὴν
тИн
тЭн
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голосу
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашему
οὐ
у
у
не
ταύτην
тАутин
тАутэн
этот
τὴν
тИн
тЭн
νηστείαν
нистИан
нэстЭйан
пост
ἐξελεξάμην
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
Я избрал
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ταπεινοῦν
тапинУн
тапэйнУн
смирить
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человеку
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
οὐδ᾽
уд
уд
и не
ἂν
Ан
Ан
если
κάμψῃς
кАмпсис
кАмпсэс
согнёшь
ὡς
гос
гос
как
κρίκον
крИкон
крИкон
кольцо
τὸν
тОн
тОн
τράχηλόν
трАхилОн
трАхэлОн
шею
σου
су
су
твою
καὶ
кЭ
кАй
и
σάκκον
сАккон
сАккон
мешковину
καὶ
кЭ
кАй
и
σποδὸν
сподОн
сподОн
золу
ὑποστρώσῃ,
гипострОси
гюпострОсэ
постелешь,
οὐδ᾽
уд
уд
даже не
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καλέσετε
калЭсэтэ
калЭсэтэ
назовёте
νηστείαν
нистИан
нэстЭйан
пост
δεκτήν.
дэктИн
дэктЭн
приятный.
οὐχὶ
ухИ
ухИ
Не
τοιαύτην
тиАутин
тойАутэн
такой
νηστείαν
нистИан
нэстЭйан
пост
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐξελεξάμην,
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
избрал,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
λῦε
лИэ
лЮэ
развязывай
πάντα
пАнта
пАнта
всякую
σύνδεσμον
сИндэсмон
сЮндэсмон
связку
ἀδικίας,
адикИас
адикИас
неправедности,
διάλυε
диАлиэ
диАлюэ
расторгни
στραγγαλιὰς
странгалиАс
странгалиАс
извращённость
βιαίων
виЭон
биАйон
насильных
συναλλαγμάτων,
синаллагмАтон
сюналлагмАтон
соглашений,
ἀπόστελλε
апОстэллэ
апОстэллэ
отпусти
τεθραυσμένους
тэфраусмЭнус
тэтхраусмЭнус
сокрушённых
ἐν
эн
эн
в
ἀφέσει
афЭси
афЭсэй
освобождении
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякий
συγγραφὴν
синграфИн
сюнграфЭн
договор
ἄδικον
Адикон
Адикон
неправды
διάσπα·
диАспа
диАспа
разорви;
διάθρυπτε
диАфриптэ
диАтхрюптэ
раздробляй
πεινῶντι
пинОнти
пэйнОнти
голодающему
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
πτωχοὺς
птохУс
птохУс
нищих
ἀστέγους
астЭгус
астЭгус
бездомных
εἴσαγε
Исагэ
Эйсагэ
введи
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκόν
ИкОн
ОйкОн
дом
σου·
су
су
твой;
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἴδῃς
Идис
Идэс
увидишь
γυμνόν,
гимнОн
гюмнОн
нагого,
περίβαλε,
пэрИвалэ
пэрИбалэ
одень,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
τῶν
тОн
тОн
οἰκείων
икИон
ойкЭйон
домашних
τοῦ
тУ
тУ
σπέρματός
спЭрматОс
спЭрматОс
семени
σου
су
су
твоего
οὐχ
ух
ух
не
ὑπερόψῃ.
гипэрОпси
гюпэрОпсэ
оставь без внимания.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ῥαγήσεται
рагИсэтэ
рагЭсэтай
разверзнется
πρόιμον
прОимон
прОимон
рано
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἰάματά
иАматА
иАматА
исцеления
σου
су
су
твои
ταχὺ
тахИ
тахЮ
быстро
ἀνατελεῖ,
анатэлИ
анатэлЭй
взойдут,
καὶ
кЭ
кАй
и
προπορεύσεται
пропорЭусэтэ
пропорЭусэтай
пойдёт
ἔμπροσθέν
ЭмпросфЭн
ЭмпростхЭн
перед
σου
су
су
тобой
ἡ
ги
гэ
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
σου,
су
су
твоя,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
περιστελεῖ
пэристэлИ
пэристэлЭй
оденет
σε·
сэ
сэ
тебя;
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
βοήσῃ,
воИси
боЭсэ
воззовёшь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
εἰσακούσεταί
исакУсэтЭ
эйсакУсэтАй
услышит
σου·
су
су
тебя;
ἔτι
Эти
Эти
ещё
λαλοῦντός
лалУнтОс
лалУнтОс
говорящего
σου
су
су
тебя
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
πάρειμι.
пАрими
пАрэйми
Я пришёл.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
ἀφέλῃς
афЭлис
афЭлэс
отнимешь
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
σύνδεσμον
сИндэсмон
сЮндэсмон
путы
καὶ
кЭ
кАй
и
χειροτονίαν
хиротонИан
хэйротонИан
простирания рук
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
γογγυσμοῦ
гонгисмУ
гонгюсмУ
ропота
καὶ
кЭ
кАй
и
δῷς
дОс
дОс
дашь
πεινῶντι
пинОнти
пэйнОнти
голодающему
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἐκ
эк
эк
от
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
души́
σου
су
су
твоей
καὶ
кЭ
кАй
и
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
τεταπεινωμένην
тэтапиномЭнин
тэтапэйномЭнэн
смиренную
ἐμπλήσῃς,
эмплИсис
эмплЭсэс
насытишь,
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
ἀνατελεῖ
анатэлИ
анатэлЭй
взойдёт
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
σκότει
скОти
скОтэй
тьме
τὸ
тО
тО
φῶς
фОс
фОс
свет
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
σου
су
су
твоя
ὡς
гос
гос
как
μεσημβρία.
мэсимврИа
мэсэмбрИа
полдень.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ
сУ
сУ
тобой
διὰ
диА
диА
во
παντός·
пантОс
пантОс
всякое [время];
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθήσῃ
эмплисфИси
эмплэстхЭсэ
насытишься
καθάπερ
кафАпэр
катхАпэр
как
ἐπιθυμεῖ
эпифимИ
эпитхюмЭй
желает
ἡ
ги
гэ
ψυχή
психИ
псюхЭ
душа́
σου,
су
су
твоя,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὀστᾶ
остА
остА
кости
σου
су
су
твои
πιανθήσεται,
пианфИсэтэ
пиантхЭсэтай
разжиреют,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ὡς
гос
гос
как
κῆπος
кИпос
кЭпос
сад
μεθύων
мэфИон
мэтхЮон
напоенный
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
πηγὴ
пигИ
пэгЭ
источник
ἣν
гИн
гЭн
который
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐξέλιπεν
эксЭлипэн
эксЭлипэн
иссякает
ὕδωρ,
гИдор
гЮдор
водой,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὀστᾶ
остА
остА
кости
σου
су
су
твои
ὡς
гос
гос
как
βοτάνη
вотАни
ботАнэ
трава
ἀνατελεῖ
анатэлИ
анатэлЭй
взойдут
καὶ
кЭ
кАй
и
πιανθήσεται,
пианфИсэтэ
пиантхЭсэтай
приумножатся,
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομήσουσι
клирономИсуси
клэрономЭсуси
унаследуют
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
γενεῶν.
гэнэОн
гэнэОн
поколений.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἰκοδομηθήσονταί
икодомифИсонтЭ
ойкодомэтхЭсонтАй
застроятся
σου
су
су
твои
αἱ
гэ
гай
ἔρημοι
Эрими
Эрэмой
пустыни
αἰώνιοι,
эОнии
айОниой
вековые,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
σου
су
су
твои
τὰ
тА
тА
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
αἰώνια
эОниа
айОниа
вечные
γενεῶν
гэнэОн
гэнэОн
поколений
γενεαῖς·
гэнэЭс
гэнэАйс
поколениям;
καὶ
кЭ
кАй
и
κληθήσῃ
клифИси
клэтхЭсэ
будешь назван:
Οἰκοδόμος
икодОмос
ойкодОмос
Строитель
φραγμῶν,
фрагмОн
фрагмОн
оград,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
τρίβους
трИвус
трИбус
доро́ги
τοὺς
тУс
тУс
которые
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [тебя]
παύσεις.
пАусис
пАусэйс
утихнут.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
ἀποστρέψῃς
апострЭпсис
апострЭпсэс
отвратишь
τὸν
тОн
тОн
πόδα
пОда
пОда
ногу
σου
су
су
твою
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
суббот
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
ποιεῖν
пиИн
пойЭйн
делать
τὰ
тА
тА
θελήματά
фэлИматА
тхэлЭматА
желания
σου
су
су
твои
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
τῇ
тИ
тЭ
ἁγίᾳ
гагИа
гагИа
святой
καὶ
кЭ
кАй
и
καλέσεις
калЭсис
калЭсэйс
назовёшь
τὰ
тА
тА
σάββατα
сАввата
сАббата
субботы
τρυφερά,
трифэрА
трюфэрА
восхитительные,
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святые
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
σου,
су
су
твоему,
οὐκ
ук
ук
не
ἀρεῖς
арИс
арЭйс
поднимешь
τὸν
тОн
тОн
πόδα
пОда
пОда
ногу
σου
су
су
твою
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἔργῳ
Эрго
Эрго
дело
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
λαλήσεις
лалИсис
лалЭсэйс
скажешь
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἐν
эн
эн
в
ὀργῇ
оргИ
оргЭ
гневе
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
στόματός
стОматОс
стОматОс
уст
σου,
су
су
твоих,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
πεποιθὼς
пэпифОс
пэпойтхОс
убеждённый
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
κύριον,
кИрион
кЮрион
Го́спода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβιβάσει
анавивАси
анабибАсэй
возведёт
σε
сэ
сэ
тебя
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
ἀγαθὰ
агафА
агатхА
добрые [места́]
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
ψωμιεῖ
псомиИ
псомиЭй
накормит
σε
сэ
сэ
тебя
τὴν
тИн
тЭн
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследством
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
отца
σου·
су
су
твоего;
τὸ
тО
тО
которое
γὰρ
гАр
гАр
ведь
στόμα
стОма
стОма
рот
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
ταῦτα.
тАута
таута
это.