Ветхий Завет:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Новый Завет:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Новый Завет:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Σαλπίσατε
салпИсатэ
салпИсатэ
Воструби́те
σάλπιγγι
сАлпинги
сАлпинги
трубой
ἐν
эн
эн
на
Σιων,
сион
сион
Сионе,
κηρύξατε
кирИксатэ
кэрЮксатэ
возвестите
ἐν
эн
эн
на
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
ἁγίῳ
гагИо
гагИо
святой
μου,
му
му
Моей,
καὶ
кЭ
кАй
и
συγχυθήτωσαν
синхифИтосан
сюнхютхЭтосан
смутятся
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
землю,
διότι
диОти
диОти
потому что
πάρεστιν
пАрэстин
пАрэстин
присутствует
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγγύς,
энгИс
энгЮс
близко,
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
σκότους
скОтус
скОтус
тьмы
καὶ
кЭ
кАй
и
γνόφου,
гнОфу
гнОфу
мрака,
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
νεφέλης
нэфЭлис
нэфЭлэс
о́блака
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁμίχλης.
гомИхлис
гомИхлэс
тумана.
ὡς
гос
гос
как
ὄρθρος
Орфрос
Ортхрос
рассвет
χυθήσεται
хифИсэтэ
хютхЭсэтай
распространится
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
ὄρη
Ори
Орэ
го́ры
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
πολὺς
полИс
полЮс
многий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυρός·
исхирОс
исхюрОс
сильный;
ὅμοιος
гОмиос
гОмойос
подобен
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
οὐ
у
у
не
γέγονεν
гЭгонэн
гЭгонэн
сделался
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
καὶ
кЭ
кАй
и
μετ᾽
мэт
мэт
после
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
οὐ
у
у
не
προστεθήσεται
простэфИсэтэ
простэтхЭсэтай
будет приложено
ἕως
гЭос
гЭос
в
ἐτῶν
этОн
этОн
годы
εἰς
ис
эйс
в
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
γενεῶν.
гэнэОн
гэнэОн
поколений.
τὰ
тА
тА
ἔμπροσθεν
Эмпросфэн
Эмпростхэн
Перед
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἀναλίσκον,
аналИскон
аналИскон
пожирает,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
ἀναπτομένη
анаптомЭни
анаптомЭнэ
палит
φλόξ·
флОкс
флОкс
пламя;
ὡς
гос
гос
как
παράδεισος
парАдисос
парАдэйсос
рая
τρυφῆς
трифИс
трюфЭс
роскошь
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
а
τὰ
тА
тА
ὄπισθεν
Описфэн
Опистхэн
сзади
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
πεδίον
пэдИон
пэдИон
равнина
ἀφανισμοῦ,
афанисмУ
афанисмУ
исчезновения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνασῳζόμενος
анасодзОмэнос
анасодзОмэнос
спасения
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
αὐτῷ.
аутО
аутО
[от] него.
ὡς
гос
гос
как
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
ἵππων
гИппон
гИппон
лошадей
ἡ
ги
гэ
ὄψις
Опсис
Опсис
лицо
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἱππεῖς
гиппИс
гиппЭйс
конники
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καταδιώξονται·
катадиОксонтэ
катадиОксонтай
они будут преследовать;
ὡς
гос
гос
как
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
ἁρμάτων
гармАтон
гармАтон
колесниц
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
κορυφὰς
корифАс
корюфАс
вершинах
τῶν
тОн
тОн
ὀρέων
орЭон
орЭон
гор
ἐξαλοῦνται
эксалУнтэ
эксалУнтай
они будут скакать
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
φωνὴ
фонИ
фонЭ
звук
φλογὸς
флогОс
флогОс
пламени
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
κατεσθιούσης
катэсфиУсис
катэстхиУсэс
пожирающего
καλάμην
калАмин
калАмэн
тростник
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
πολὺς
полИс
полЮс
многий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυρὸς
исхирОс
исхюрОс
сильный
παρατασσόμενος
паратассОмэнос
паратассОмэнос
выстроенный
εἰς
ис
эйс
для
πόλεμον.
пОлэмон
пОлэмон
войны́.
ἀπὸ
апО
апО
От
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
συντριβήσονται
синтривИсонтэ
сюнтрибЭсонтай
истребятся
λαοί,
лаИ
лаОй
народы,
πᾶν
пАн
пАн
всякое
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
ὡς
гос
гос
как
πρόσκαυμα
прОскаума
прОскаума
обожжённая
χύτρας.
хИтрас
хЮтрас
глина.
ὡς
гос
гос
Как
μαχηταὶ
махитЭ
махэтАй
храбрецы
δραμοῦνται
драмУнтэ
драмУнтай
они побегут
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчины
πολεμισταὶ
полэмистЭ
полэмистАй
воины
ἀναβήσονται
анавИсонтэ
анабЭсонтай
поднимутся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
τείχη,
тИхи
тЭйхэ
сте́ны,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
ἐν
эн
эн
по
τῇ
тИ
тЭ
ὁδῷ
годО
годО
пути
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
πορεύσεται,
порЭусэтэ
порЭусэтай
пойдёт,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκκλίνωσιν
экклИносин
экклИносин
собьются [с]
τὰς
тАс
тАс
τρίβους
трИвус
трИбус
доро́г
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
ἀδελφοῦ
адэлфУ
адэлфУ
брата
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐκ
ук
ук
не
ἀφέξεται·
афЭксэтэ
афЭксэтай
удалён;
καταβαρυνόμενοι
катаваринОмэни
катабарюнОмэной
отягчаемы
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ὅπλοις
гОплис
гОплойс
оружии
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
βέλεσιν
вЭлэсин
бЭлэсин
стрелах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πεσοῦνται
пэсУнтэ
пэсУнтай
падут
καὶ
кЭ
кАй
а
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
συντελεσθῶσιν.
синтэлэсфОсин
сюнтэлэстхОсин
истощатся.
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
Город
ἐπιλήμψονται
эпилИмпсонтэ
эпилЭмпсонтай
они захватят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
τῶν
тОн
тОн
τειχέων
тихЭон
тэйхЭон
стенам
δραμοῦνται
драмУнтэ
драмУнтай
побегут
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
οἰκίας
икИас
ойкИас
дома́
ἀναβήσονται
анавИсонтэ
анабЭсонтай
поднимутся
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
через
θυρίδων
фирИдон
тхюрИдон
окна
εἰσελεύσονται
исэлЭусонтэ
эйсэлЭусонтай
войдут
ὡς
гос
гос
как
κλέπται.
клЭптэ
клЭптай
воры.
πρὸ
прО
прО
Перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
συγχυθήσεται
синхифИсэтэ
сюнхютхЭсэтай
смешается
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
καὶ
кЭ
кАй
и
σεισθήσεται
сисфИсэтэ
сэйстхЭсэтай
поколеблется
ὁ
го
го
οὐρανός,
уранОс
уранОс
небо,
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
σελήνη
сэлИни
сэлЭнэ
луна
συσκοτάσουσιν,
сискотАсусин
сюскотАсусин
померкнут,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἄστρα
Астра
Астра
звёзды
δύσουσιν
дИсусин
дЮсусин
понизят
τὸ
тО
тО
φέγγος
фЭнгос
фЭнгос
свет
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
δώσει
дОси
дОсэй
даст
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
δυνάμεως
динАмэос
дюнАмэос
во́йска
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πολλή
поллИ
поллЭ
многий
ἐστιν
эстин
эстин
есть
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
ἡ
ги
гэ
παρεμβολὴ
парэмволИ
парэмболЭ
стан
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἰσχυρὰ
исхирА
исхюрА
сильны
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
λόγων
лОгон
лОгон
слов
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
Его;
διότι
диОти
диОти
потому что
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великий
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιφανὴς
эпифанИс
эпифанЭс
явный
σφόδρα,
сфОдра
сфОдра
очень,
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
достоин
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
νῦν
нИн
нЮн
теперь
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваш
Ἐπιστράφητε
эпистрАфитэ
эпистрАфэтэ
Обратитесь
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
ἐξ
экс
экс
от
ὅλης
гОлис
гОлэс
всего
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
νηστείᾳ
нистИа
нэстЭйа
посте
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
κλαυθμῷ
клауфмО
клаутхмО
плаче
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
κοπετῷ·
копэтО
копэтО
биении себя в грудь;
καὶ
кЭ
кАй
и
διαρρήξατε
диаррИксатэ
диаррЭксатэ
раздирайте
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
а
μὴ
мИ
мЭ
не
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστράφητε
эпистрАфитэ
эпистрАфэтэ
обратитесь
πρὸς
прОс
прОс
к
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашему,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐλεήμων
элэИмон
элэЭмон
милостивый
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰκτίρμων
иктИрмон
ойктИрмон
отзывчивый
ἐστίν,
эстИн
эстИн
Он есть,
μακρόθυμος
макрОфимос
макрОтхюмос
снисходительный
καὶ
кЭ
кАй
и
πολυέλεος
полиЭлэос
полюЭлэос
многомилостивый
καὶ
кЭ
кАй
и
μετανοῶν
мэтаноОн
мэтаноОн
сожалеющий
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
ταῖς
тЭс
тАйс
κακίαις.
какИэс
какИайс
злых.
τίς
тИс
тИс
Кто
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
εἰ
и
эй
или
ἐπιστρέψει
эпистрЭпси
эпистрЭпсэй
обратится
καὶ
кЭ
кАй
и
μετανοήσει
мэтаноИси
мэтаноЭсэй
переменит мысли
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπολείψεται
гиполИпсэтэ
гюполЭйпсэтай
оставит
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
εὐλογίαν,
эулогИан
эулогИан
благословение,
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
καὶ
кЭ
кАй
и
σπονδὴν
спондИн
спондЭн
возлияние
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашему
σαλπίσατε
салпИсатэ
салпИсатэ
Воструби́те
σάλπιγγι
сАлпинги
сАлпинги
трубой
ἐν
эн
эн
на
Σιων,
сион
сион
Сионе,
ἁγιάσατε
гагиАсатэ
гагиАсатэ
освяти́те
νηστείαν,
нистИан
нэстЭйан
пост,
κηρύξατε
кирИксатэ
кэрЮксатэ
возвестите
θεραπείαν,
фэрапИан
тхэрапЭйан
исцеление,
συναγάγετε
синагАгэтэ
сюнагАгэтэ
соберите
λαόν,
лаОн
лаОн
народ,
ἁγιάσατε
гагиАсатэ
гагиАсатэ
освяти́те
ἐκκλησίαν,
экклисИан
экклэсИан
собрание,
ἐκλέξασθε
эклЭксасфэ
эклЭксастхэ
выберите
πρεσβυτέρους,
прэсвитЭрус
прэсбютЭрус
пресвитеров,
συναγάγετε
синагАгэтэ
сюнагАгэтэ
снесите
νήπια
нИпиа
нЭпиа
младенцев
θηλάζοντα
филАдзонта
тхэлАдзонта
сосущих
μαστούς,
мастУс
мастУс
гру́ди,
ἐξελθάτω
эксэлфАто
эксэлтхАто
пусть выйдет
νυμφίος
нимфИос
нюмфИос
жених
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
κοιτῶνος
китОнос
койтОнос
спальни
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
νύμφη
нИмфи
нЮмфэ
невеста
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
παστοῦ
пастУ
пастУ
брачной комнаты
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
ἀνὰ
анА
анА
По
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τῆς
тИс
тЭс
κρηπῖδος
крипИдос
крэпИдос
основанием
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника
κλαύσονται
клАусонтэ
клАусонтай
[да] плачут
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
οἱ
ги
гой
λειτουργοῦντες
литургУнтэс
лэйтургУнтэс
служащие
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут
Φεῖσαι,
фИсэ
фЭйсай
Пощади,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народ
σου
су
су
Твой
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
δῷς
дОс
дОс
дай
τὴν
тИн
тЭн
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
σου
су
су
Твоё
εἰς
ис
эйс
в
ὄνειδος
Онидос
Онэйдос
поношение
τοῦ
тУ
тУ
κατάρξαι
катАрксэ
катАрксай
управляющим
αὐτῶν
аутОн
аутОн
им
ἔθνη,
Эфни
Этхнэ
народам,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
εἴπωσιν
Ипосин
Эйпосин
сказали
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
народах
Ποῦ
пУ
пУ
Где
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их?
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐζήλωσεν
эдзИлосэн
эдзЭлосэн
возревновал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
[о] земле
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφείσατο
эфИсато
эфЭйсато
пощадил
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народ
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἐξαποστέλλω
эксапостЭлло
эксапостЭлло
пошлю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὸν
тОн
тОн
σῖτον
сИтон
сИтон
пшеницу
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἔλαιον,
Элэон
Элайон
масло,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθήσεσθε
эмплисфИсэсфэ
эмплэстхЭсэстхэ
вы будете насыщаться
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
ими,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
δώσω
дОсо
дОсо
дам
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́
εἰς
ис
эйс
в
ὀνειδισμὸν
онидисмОн
онэйдисмОн
поношение
ἐν
эн
эн
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσι·
Эфнэси
Этхнэси
народам;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
которого
ἀπὸ
апО
апО
с
βορρᾶ
воррА
боррА
севера
ἐκδιώξω
экдиОксо
экдиОксо
удалю
ἀφ᾽
аф
аф
от
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξώσω
эксОсо
эксОсо
изгоню
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
в
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἄνυδρον
Анидрон
Анюдрон
безводную
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφανιῶ
афаниО
афаниО
истреблю
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
τὴν
тИн
тЭн
πρώτην
прОтин
прОтэн
[в] первую [очередь]
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
которых
ὀπίσω
опИсо
опИсо
сзади
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
τὴν
тИн
тЭн
ἐσχάτην,
эсхАтин
эсхАтэн
позже,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβήσεται
анавИсэтэ
анабЭсэтай
взойдёт
ἡ
ги
гэ
σαπρία
сапрИа
сапрИа
зловоние
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβήσεται
анавИсэтэ
анабЭсэтай
взойдёт
ὁ
го
го
βρόμος
врОмос
брОмос
шум
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐμεγάλυνεν
эмэгАлинэн
эмэгАлюнэн
возвеличивал
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
θάρσει,
фАрси
тхАрсэй
Мужайся,
γῆ,
гИ
гЭ
земля,
χαῖρε
хЭрэ
хАйрэ
радуйся
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφραίνου,
эуфрЭну
эуфрАйну
веселись,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐμεγάλυνεν
эмэгАлинэн
эмэгАлюнэн
возвеличился
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ποιῆσαι.
пиИсэ
пойЭсай
сделать.
θαρσεῖτε,
фарсИтэ
тхарсЭйтэ
Мужайся,
κτήνη
ктИни
ктЭнэ
скот
τοῦ
тУ
тУ
πεδίου,
пэдИу
пэдИу
равнины,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
βεβλάστηκεν
вэвлАстикэн
бэблАстэкэн
произростили
πεδία
пэдИа
пэдИа
равнины
τῆς
тИс
тЭс
ἐρήμου,
эрИму
эрЭму
пустыни,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ξύλον
ксИлон
ксЮлон
дерево
ἤνεγκεν
Инэнкэн
Энэнкэн
принесло
τὸν
тОн
тОн
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ἄμπελος
Ампэлос
Ампэлос
виноградная лоза
καὶ
кЭ
кАй
и
συκῆ
сикИ
сюкЭ
смоковница
ἔδωκαν
Эдокан
Эдокан
да́ли
τὴν
тИн
тЭн
ἰσχὺν
исхИн
исхЮн
могущество
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
дети
Σιων,
сион
сион
Сиона,
χαίρετε
хЭрэтэ
хАйрэтэ
радуйтесь
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφραίνεσθε
эуфрЭнэсфэ
эуфрАйнэстхэ
веселитесь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашему,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Он дал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὰ
тА
тА
βρώματα
врОмата
брОмата
пищу
εἰς
ис
эйс
для
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведности
καὶ
кЭ
кАй
и
βρέξει
врЭкси
брЭксэй
изольёт
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὑετὸν
гиэтОн
гюэтОн
дождь
πρόιμον
прОимон
прОимон
ранний
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄψιμον
Опсимон
Опсимон
поздний
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἔμπροσθεν,
Эмпросфэн
Эмпростхэн
прежде,
καὶ
кЭ
кАй
и
πλησθήσονται
плисфИсонтэ
плэстхЭсонтай
наполнятся
αἱ
гэ
гай
ἄλωνες
гАлонэс
гАлонэс
гу́мна
σίτου,
сИту
сИту
пшеницы,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπερεκχυθήσονται
гипэрэкхифИсонтэ
гюпэрэкхютхЭсонтай
переполнятся
αἱ
гэ
гай
ληνοὶ
линИ
лэнОй
точила
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλαίου.
элЭу
элАйу
ма́сла.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνταποδώσω
антаподОсо
антаподОсо
Я воздам
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τῶν
тОн
тОн
ἐτῶν,
этОн
этОн
лет,
ὧν
гОн
гОн
которые
κατέφαγεν
катЭфагэн
катЭфагэн
пожрали
ἡ
ги
гэ
ἀκρὶς
акрИс
акрИс
саранча
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
βροῦχος
врУхос
брУхос
кузнечик
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἐρυσίβη
эрисИви
эрюсИбэ
ржавчина
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
κάμπη,
кАмпи
кАмпэ
гусеница,
ἡ
ги
гэ
δύναμίς
дИнамИс
дЮнамИс
сила
μου
му
му
Моя
ἡ
ги
гэ
μεγάλη,
мэгАли
мэгАлэ
великая,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ἐξαπέστειλα
эксапЭстила
эксапЭстэйла
послал
εἰς
ис
эйс
на
ὑμᾶς·
гимАс
гюмАс
вас;
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγεσθε
фАгэсфэ
фАгэстхэ
наедитесь
ἐσθίοντες
эсфИонтэс
эстхИонтэс
едящие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθήσεσθε
эмплисфИсэсфэ
эмплэстхЭсэстхэ
насытитесь
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰνέσετε
энЭсэтэ
айнЭсэтэ
прославите
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вашего,
ἃ
гА
гА
которое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
Он сделал
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
εἰς
ис
эйс
в
θαυμάσια,
фаумАсиа
тхаумАсиа
чудесах,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
καταισχυνθῇ
катэсхинфИ
катайсхюнтхЭ
будет пристыжён
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου
му
му
Мой
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα·
эОна
айОна
век;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγνώσεσθε
эпигнОсэсфэ
эпигнОсэстхэ
познаете
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
среде
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι,
ими
эйми
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваш,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἔτι
Эти
Эти
ещё
πλὴν
плИн
плЭн
кроме
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
Меня,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
καταισχυνθῶσιν
катэсхинфОсин
катайсхюнтхОсин
будет пристыжён
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου
му
му
Мой
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
μετὰ
мэтА
мэтА
после
ταῦτα
тАута
таута
этого
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκχεῶ
экхэО
экхэО
изолью
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματός
пнЭуматОс
пнЭуматОс
Духа
μου
му
му
Моего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
σάρκα,
сАрка
сАрка
плоть,
καὶ
кЭ
кАй
и
προφητεύσουσιν
профитЭусусин
профэтЭусусин
будут пророчествовать
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
дочери
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
πρεσβύτεροι
прэсвИтэри
прэсбЮтэрой
старцам
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашим
ἐνύπνια
энИпниа
энЮпниа
сны
ἐνυπνιασθήσονται,
энипниасфИсонтэ
энюпниастхЭсонтай
будут сниться,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
νεανίσκοι
нэанИски
нэанИской
юноши
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ὁράσεις
горАсис
горАсэйс
виде́ния
ὄψονται·
Опсонтэ
Опсонтай
увидят;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοὺς
тУс
тУс
δούλους
дУлус
дУлус
рабов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
δούλας
дУлас
дУлас
рабынь
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ἐκείναις
экИнэс
экЭйнайс
те
ἐκχεῶ
экхэО
экхэО
изолью
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματός
пнЭуматОс
пнЭуматОс
Духа
μου.
му
му
Моего.
καὶ
кЭ
кАй
И
δώσω
дОсо
дОсо
дам
τέρατα
тЭрата
тЭрата
чудеса
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οὐρανῷ
уранО
уранО
небе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земле,
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
καὶ
кЭ
кАй
и
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀτμίδα
атмИда
атмИда
воспарение
καπνοῦ·
капнУ
капнУ
дыма;
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
μεταστραφήσεται
мэтастрафИсэтэ
мэтастрафЭсэтай
будет превращено
εἰς
ис
эйс
во
σκότος
скОтос
скОтос
тьму
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
σελήνη
сэлИни
сэлЭнэ
луна
εἰς
ис
эйс
в
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
πρὶν
прИн
прИн
прежде
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
дню
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τὴν
тИн
тЭн
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
великому
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιφανῆ.
эпифанИ
эпифанЭ
явственному.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
πᾶς,
пАс
пАс
всякий,
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
если
ἐπικαλέσηται
эпикалЭситэ
эпикалЭсэтай
призовёт
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
σωθήσεται·
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасён;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
Σιων
сион
сион
Сионе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиме
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἀνασῳζόμενος,
анасодзОмэнос
анасодзОмэнос
спасение,
καθότι
кафОти
катхОти
потому что
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐαγγελιζόμενοι,
эуангэлидзОмэни
эуангэлидзОмэной
благовозвещающие,
οὓς
гУс
гУс
которых
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
προσκέκληται.
проскЭклитэ
проскЭклэтай
призвал.